Neked -
Riddler
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey...
ezt
neked.yoo
Hey...
das
ist
für
dich.
yoo
Mért
érzed,
hogy
rácsokként
zárulnak
kezeim?
Warum
fühlst
du,
dass
meine
Hände
sich
wie
Gitter
schließen?
Körülötted,
mikor
csak
átölellek...
Um
dich
herum,
wenn
ich
dich
nur
umarme...
Mért
érzed,
hogy
önzőség,
mit
takarnak
szemeim?
Warum
fühlst
du,
dass
Selbstsucht
ist,
was
meine
Augen
verbergen?
Ha
meghalok,
engem
csak
a
szád
ölhet
meg!
Wenn
ich
sterbe,
kann
mich
nur
dein
Mund
töten!
Hát
kenj
mérget
ajkadra
és
csókolj
meg!
Also,
streich
Gift
auf
deine
Lippen
und
küss
mich!
Csak
áltass,
úgysem
látom,
mi
rejtőzik
legbelül.
Täusch
mich
nur,
ich
sehe
eh
nicht,
was
sich
tief
im
Inneren
verbirgt.
Elterül
a
testem,
akkor
talán
felébred
benned,
Mein
Körper
breitet
sich
aus,
dann
wacht
vielleicht
in
dir
auf,
Mi
régen
alszik
vagy
csak
láncra
verve
szenved.
Was
lange
schläft
oder
nur
in
Ketten
gelegt
leidet.
Én
próbáltam
kiszabadítani!
Esküszöm,
próbáltam!
Ich
habe
versucht,
es
zu
befreien!
Ich
schwöre,
ich
habe
es
versucht!
Mindent
megadni,
és
cserébe
egy
szót
vártam...
Alles
zu
geben,
und
im
Gegenzug
habe
ich
ein
Wort
erwartet...
Vagy
csak,
hogy
mellettem
légy,
teljesen
őszintén,
Oder
nur,
dass
du
bei
mir
bist,
ganz
ehrlich,
Azért,
mert
Te
akarod,
és
nem
azért,
mert
muszáj.
Weil
du
es
willst,
und
nicht,
weil
du
musst.
Hogy
befogjam
a
számat,
betömted
egy
kis
falattal,
Damit
ich
den
Mund
halte,
hast
du
ihn
mit
einem
kleinen
Bissen
gestopft,
Pedig
régen
vártad,
és
hagytad,
hogy
adjak!
Obwohl
du
es
früher
erwartet
hast
und
zugelassen
hast,
dass
ich
gebe!
Hogy
én
gyenge
vagyok
vállalom,
de
akkor
Te
gyáva,
Dass
ich
schwach
bin,
gebe
ich
zu,
aber
dann
bist
du
feige,
Hisz
nem
közlöd,
hogy
az
ajtó
régen
zárva!
Denn
du
sagst
nicht,
dass
die
Tür
längst
verschlossen
ist!
Amin
be
akarok
jutni,
mert
kidobtak
onnan,
Durch
die
ich
hinein
will,
weil
man
mich
von
dort
rausgeworfen
hat,
Az
egykori
kapuőr
most
utolsó
a
sorban.
Der
einstige
Torwächter
ist
jetzt
der
Letzte
in
der
Reihe.
A
hegedű
húrjai
sorban
csavarodnak
nyakamra,
Die
Saiten
der
Geige
wickeln
sich
der
Reihe
nach
um
meinen
Hals,
A
hiány
és
a
bú
gúnnyal
nevetnek
a
haragra,
Der
Mangel
und
der
Kummer
lachen
höhnisch
über
den
Zorn,
Mert
tudják
megtehetik
most,
ők
vannak
fölényben,
Weil
sie
wissen,
dass
sie
es
jetzt
tun
können,
sie
sind
überlegen,
Hisz
jelentéktelen,
mint
a
puskapor
a
töltényben.
Denn
[ich
bin]
unbedeutend,
wie
das
Schießpulver
in
der
Patrone.
De
kilövéskor
meglátjátok
kié
lesz
a
főszerep,
Aber
beim
Abschuss
werdet
ihr
sehen,
wer
die
Hauptrolle
spielen
wird,
Az
örök
szánalmas
végre
maga
felől
dönthetett.
Der
ewig
Erbärmliche
konnte
endlich
über
sich
selbst
entscheiden.
Döntöttem
is
és
Te
is,
aki
erre
várt,
hát
Ich
habe
entschieden
und
du
auch,
die
du
darauf
gewartet
hast,
also
Halld
a
csendben
testem
tompa
puffanását!
Hör
in
der
Stille
das
dumpfe
Aufschlagen
meines
Körpers!
Egész
világ
már
mi
kettőnk
közé
áll,
Die
ganze
Welt
steht
schon
zwischen
uns
beiden,
Mert
a
büszkeség
által
felállított
akadály,
Wegen
des
Hindernisses,
das
der
Stolz
errichtet
hat,
Mit
mindketten
könnyedén
átugornánk,
ha
Das
wir
beide
leicht
überspringen
würden,
wenn
Akarnánk
és
nem
sorolnád
utoljára
Wir
wollten
und
du
nicht
zuletzt
einreihen
würdest
A
másikat,
ki
állítólag
a
legelső,
Den
anderen,
der
angeblich
der
Allererste
ist,
A
legfontosabb,
és
neki
a
legbelső
Der
Wichtigste,
und
dem
wir
die
innersten
Titkainkat
mondjuk
el,
de
már
rég
nem,
Geheimnisse
erzählen,
aber
schon
lange
nicht
mehr,
De
már
rég
nem,
rég
nem
kell
félnem,
eyy...
Aber
schon
lange
nicht
mehr,
lange
muss
ich
mich
nicht
mehr
fürchten,
eyy...
Mért
csak
a
hátad
látom,
Warum
sehe
ich
nur
deinen
Rücken,
Valahol
már
bánom,
Irgendwo
bereue
ich
es
schon,
Mégis
visszavágyom,
Trotzdem
sehne
ich
mich
zurück,
Én
még
vártam
rád,
Ich
habe
noch
auf
dich
gewartet,
Hogy
kinyisd
a
szád,
Dass
du
deinen
Mund
öffnest,
De
a
kapukat
már
bezártan
találtam.
Aber
die
Tore
fand
ich
schon
verschlossen.
Én
rádöbbentem
hibámra,
és
megesküszöm
javítom!
Ich
habe
meinen
Fehler
erkannt,
und
ich
schwöre,
ich
werde
ihn
korrigieren!
Te
is
gondold
át
még
egyszer!
Én
kivárom,
ha
bírom...
Denk
du
auch
noch
einmal
darüber
nach!
Ich
warte
es
ab,
wenn
ich
es
aushalte...
Könyörgöm
utoljára,
hisz
tudod
Te
is
mennyire
Ich
flehe
dich
zum
letzten
Mal
an,
denn
du
weißt
auch,
wie
sehr
Ragaszkodom,
szeretlek,
nem
gondolok
senkire!
Ich
an
dir
hänge,
dich
liebe,
an
niemanden
denke!
Így,
mint
Rád,
hiszen
az
egyetlen,
ki
ismer
Te
vagy!
So
wie
an
dich,
denn
die
Einzige,
die
mich
kennt,
bist
du!
Így
ez
nem
élet,
ha
nem
tudok
veled
lenni.
So
ist
das
kein
Leben,
wenn
ich
nicht
mit
dir
sein
kann.
Ez
nem
ennyi!
Nem
lehet
itt
vége,
ez
lehetetlen,
Das
ist
nicht
alles!
Es
kann
hier
nicht
zu
Ende
sein,
das
ist
unmöglich,
Sírok,
igen,
lelkem
része,
egy
gyermek
bennem.
Ich
weine,
ja,
ein
Teil
meiner
Seele,
ein
Kind
in
mir.
De
Te
láttad
milyen,
mikor
arcom
kezembe
temetem!
Aber
du
hast
gesehen,
wie
es
ist,
wenn
ich
mein
Gesicht
in
meinen
Händen
vergrabe!
Kérlek,
csak
azt
ne
kérd,
hogy
kezed
elengedjem!
Bitte,
verlange
nur
das
nicht,
dass
ich
deine
Hand
loslasse!
Te
a
töredékét
nem
élted
át
annak,
amit
én!
Du
hast
nicht
den
Bruchteil
dessen
durchlebt,
was
ich
erlebt
habe!
Míg
én
szenvedtem,
sírtam,
Te
nevettél.
Während
ich
litt,
weinte,
hast
du
gelacht.
Tudod,
hogy
kell
ezt,
hát
akkor
taníts
még!
Du
weißt,
wie
das
geht,
also
lehre
mich
noch!
Felesleges
játék
voltam,
Te
a
polcról
levettél,
Ich
war
ein
überflüssiges
Spielzeug,
du
hast
mich
vom
Regal
genommen,
Lesöpörted
a
port,
értelmet
adtál
létemnek.
Hast
den
Staub
abgewischt,
meinem
Dasein
einen
Sinn
gegeben.
És
most
félreraksz
újból,
csak
ezt,
kérlek
ne!
Und
jetzt
legst
du
mich
wieder
beiseite,
nur
das,
bitte
nicht!
Dehát
nem
tehetek
semmit,
csak
kapálózom...
Aber
ich
kann
nichts
tun,
ich
strample
nur...
Olykor
imádkozom
az
Úrhoz,
hogy
halált
hozzon!
Manchmal
bete
ich
zum
Herrn,
dass
er
den
Tod
bringt!
Vagy
adjon
vissza
Téged,
hogy
ölelni
tudjalak,
Oder
dich
zurückgibt,
damit
ich
dich
umarmen
kann,
Úgy,
mint
régen,
vagy
az
emlékek
tőrjei
szúrjanak
So
wie
früher,
oder
lass
die
Dolche
der
Erinnerungen
Agyon!
Én
esküszöm
hagyom,
de
ez
így
nem
mehet!
Mich
erstechen!
Ich
schwöre,
ich
lasse
es
zu,
aber
so
geht
das
nicht!
Ne
keress
kérlek,
csak
ha
úgy
érzed
szeretsz,
Suche
mich
bitte
nicht,
nur
wenn
du
fühlst,
dass
du
mich
liebst,
És
megérdemlünk
még
egy
esélyt,
újra
nevetsz
rám,
Und
wir
noch
eine
Chance
verdienen,
du
mich
wieder
anlachst,
Nem
gyűlölet
mit
érzel,
száz
sebből
vérzel!
Nicht
Hass
ist,
was
du
fühlst,
du
blutest
aus
hundert
Wunden!
Látom,
próbálok
segíteni,
de
Te
bántasz,
Ich
sehe
es,
versuche
zu
helfen,
aber
du
verletzt
mich,
Mert
Te
úgy
érzed
támadok,
tovább
váratsz...
Weil
du
fühlst,
dass
ich
angreife,
lässt
du
mich
weiter
warten...
De
ha
ezt
akarod
várhatok!
Bármeddig
várhatok!
Aber
wenn
du
das
willst,
kann
ich
warten!
Ich
kann
ewig
warten!
Kérlek
ne
kelljen,
de
bármeddig
várhatok.
Bitte
lass
es
nicht
nötig
sein,
aber
ich
kann
ewig
warten.
Mért
csak
a
hátad
látom,
Warum
sehe
ich
nur
deinen
Rücken,
Valahol
már
bánom,
Irgendwo
bereue
ich
es
schon,
Mégis
visszavágyom,
Trotzdem
sehne
ich
mich
zurück,
Én
még
vártam
rád,
Ich
habe
noch
auf
dich
gewartet,
Hogy
kinyisd
a
szád,
Dass
du
deinen
Mund
öffnest,
De
a
kapukat
már
bezártan
találtam.
Aber
die
Tore
fand
ich
schon
verschlossen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodnár Barna
Album
Fény
date of release
01-10-2006
Attention! Feel free to leave feedback.