Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take a Bow (Seamus Haji & Paul Emanuel club mix)
Verbeug dich (Seamus Haji & Paul Emanuel Club Mix)
Oh,
how
about
a
round
of
applause?
Oh,
wie
wäre
es
mit
einem
Applaus?
Yeah,
standing
ovation?
Ooh,
oh
yeah
Ja,
Standing
Ovations?
Ooh,
oh
ja
Yeah
y-yeah
yeah
Ja
j-ja
ja
You
look
so
dumb
right
now
Du
siehst
gerade
so
dumm
aus
Standing
outside
my
house
Wie
du
vor
meinem
Haus
stehst
Trying
to
apologize
Versuchst
dich
zu
entschuldigen
You're
so
ugly
when
you
cry
Du
bist
so
hässlich,
wenn
du
weinst
Please,
just
cut
it
out
Bitte,
hör
einfach
auf
damit
Don't
tell
me
you're
sorry
'cause
you're
not
Sag
mir
nicht,
dass
es
dir
leidtut,
denn
das
tut
es
nicht
And
baby
when
I
know
you're
only
sorry
you
got
caught
Und
Baby,
wenn
ich
weiß,
dass
es
dir
nur
leidtut,
weil
du
erwischt
wurdest
But
you
put
on
quite
a
show,
really
had
me
going
Aber
du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen,
hast
mich
wirklich
getäuscht
But
now
it's
time
to
go,
curtain's
finally
closing
Aber
jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen,
der
Vorhang
fällt
endlich
That
was
quite
a
show,
very
entertaining
Das
war
eine
ziemliche
Show,
sehr
unterhaltsam
But
it's
over
now
Aber
jetzt
ist
es
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
jetzt
ist
es
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow
Geh
schon
und
verbeug
dich
Grab
your
clothes
and
get
gone
Schnapp
deine
Kleider
und
verschwinde
You
better
hurry
up
before
the
sprinklers
come
on
Du
solltest
dich
beeilen,
bevor
die
Rasensprenger
angehen
Talking'
'bout,?
Girl,
I
love
you,"
"You're
the
one"
Redest
davon,?
"Mädchen,
ich
liebe
dich,"
"Du
bist
die
Eine"
This
just
looks
like
a
rerun
Das
sieht
nur
wie
eine
Wiederholung
aus
Please,
what
else
is
on?
Bitte,
was
läuft
sonst
noch?
Don't
tell
me
you're
sorry
'cause
you're
not
Sag
mir
nicht,
dass
es
dir
leidtut,
denn
das
tut
es
nicht
And
baby
when
I
know
you're
only
sorry
you
got
caught
Und
Baby,
wenn
ich
weiß,
dass
es
dir
nur
leidtut,
weil
du
erwischt
wurdest
But
you
put
on
quite
a
show,
really
had
me
going
Aber
du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen,
hast
mich
wirklich
getäuscht
But
now
it's
time
to
go,
curtain's
finally
closing
Aber
jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen,
der
Vorhang
fällt
endlich
That
was
quite
a
show,
very
entertaining
Das
war
eine
ziemliche
Show,
sehr
unterhaltsam
But
it's
over
now
Aber
jetzt
ist
es
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
jetzt
ist
es
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow
Geh
schon
und
verbeug
dich
Oh,
and
the
award
for
the
best
liar
goes
to
you
Oh,
und
der
Preis
für
den
besten
Lügner
geht
an
dich
(Goes
to
you)
(Geht
an
dich)
For
making
me
believe
that
you
could
be
faithful
to
me
Dafür,
dass
du
mich
glauben
ließest,
du
könntest
mir
treu
sein
Let's
hear
your
speech
out
Lass
uns
deine
Rede
hören
How
about
a
round
of
applause?
Wie
wäre
es
mit
einem
Applaus?
A
standing
ovation?
Standing
Ovations?
But
you
put
on
quite
a
show,
really
had
me
going
Aber
du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen,
hast
mich
wirklich
getäuscht
Now
it's
time
to
go,
curtain's
finally
closing
Jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen,
der
Vorhang
fällt
endlich
That
was
quite
a
show,
very
entertaining
Das
war
eine
ziemliche
Show,
sehr
unterhaltsam
But
it's
over
now
Aber
jetzt
ist
es
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
jetzt
ist
es
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow
Geh
schon
und
verbeug
dich
But
it's
over
now
Aber
jetzt
ist
es
vorbei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mikkel Eriksen, Shaffer Smith, Tor Hermansen
Attention! Feel free to leave feedback.