Rika Zaraï - Fais Toi Belle - translation of the lyrics into German

Fais Toi Belle - Rika Zaraïtranslation in German




Fais Toi Belle
Mach Dich Schön
Au premier soleil, une tourterelle chante la douceur de l'aube nouvelle.
Bei der ersten Sonne singt eine Turteltaube die Sanftheit der neuen Morgendämmerung.
Ouvre ta fenêtre, elle te dira que tombe l'amour, bientôt reviendra.
Öffne dein Fenster, sie wird dir sagen, dass die Liebe naht, bald wird er wieder da sein.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Son cœur est fidèle.
Sein Herz ist treu.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Il te reviendra.
Er wird zu dir zurückkehren.
Tu l'accueilleras près de la fontaine.
Du wirst ihn am Brunnen empfangen.
Et tu oublieras les longs jours de peine.
Und du wirst die langen Tage des Kummers vergessen.
Blottis contre lui.
An ihn geschmiegt.
Serrer dans ses bras.
In seinen Armen gehalten.
Tu retrouveras les joies d'autrefois.
Du wirst die Freuden von einst wiederfinden.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Son cœur est fidèle.
Sein Herz ist treu.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Il te reviendra.
Er wird zu dir zurückkehren.
Il ramènera toute l'allée pleine de riches présents en corbeilles pleines.
Er wird mit reichen Gaben in vollen Körben wiederkehren.
Au creux de ta main, il viendra poser la fleur d'oranger dont tu as rêvée.
In deine Handfläche wird er die Orangenblüte legen, von der du geträumt hast.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Son cœur est fidèle.
Sein Herz ist treu.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Fais-toi belle.
Mach dich schön.
Il te reviendra.
Er wird zu dir zurückkehren.
Bientôt le clocher du petit village, sonnera joyeux votre mariage.
Bald wird der Glockenturm des kleinen Dorfes fröhlich eure Hochzeit läuten.
Et chaque matin à l'aube du jour, une tourterelle chantera l'amour.
Und jeden Morgen, im Morgengrauen, wird eine Turteltaube die Liebe besingen.
Et chaque matin à l'aube du jour, une tourterelle chantera l'amour, chantera l'amour.
Und jeden Morgen, im Morgengrauen, wird eine Turteltaube die Liebe besingen, die Liebe besingen.
(Fais-toi belle)
(Mach dich schön)
Chantera l'amour.
Wird die Liebe besingen.
(Fais-toi belle)
(Mach dich schön)
Chantera l'amour.
Wird die Liebe besingen.
(Fais-toi belle)
(Mach dich schön)
Chantera l'amour.
Wird die Liebe besingen.
(Fais-toi belle)
(Mach dich schön)
Chantera l'amour.
Wird die Liebe besingen.
(Fais-toi belle)
(Mach dich schön)
Chantera l'amour.
Wird die Liebe besingen.





Writer(s): Clement Nicolas, Sarai Yohann, Garvarentz Geroges


Attention! Feel free to leave feedback.