Rikard Bizzi feat. Timbuktu & Eye-N-I - Kärlek, funk & solidaritet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rikard Bizzi feat. Timbuktu & Eye-N-I - Kärlek, funk & solidaritet




Uh,
Ух,
Uh, Uh, - Yah
Э-э-э, Да
Satt pendeln en dag, cirka kvart i sex,
Однажды сидел на маятнике, примерно без четверти шесть,
Rusningstid och paranoia var i full effekt.
Час пик и паранойя были в полном разгаре.
Bytte sura blickar med en & annan resenär, med ryggsäcken bredvid - ingen kunde sitta där. Huh!
Обменялись кислыми взглядами с одним и другим путешественником, рядом с которым лежал рюкзак - так что никто не мог там сидеть. Ха!
Ensam och arg i min privata sfär, nånstans i Årsta-trakten gick det en pensionär.
Одинокий и злой в моей личной сфере, где-то в районе Орста жил пенсионер.
"Fan", tänkte jag. "Va fan skulle hon skulle hon komma och störa", hon var gammal och skruttig, va fan ska man göra.
"Черт", - подумал я. "Что, черт возьми, она будет делать, она придет и побеспокоит", она была старой и капризной, так что, черт возьми, тебе следует делать.
Flyttade ryggsäcken med en suck - fett lack.
Переложил рюкзак с помощью жирного лака.
Hon satte sig ner, log brett och sa "TACK!"
Она села, широко улыбнулась и сказала: "Спасибо вам!"
Hon var skrynklig som ett russin säkert över 90 bast, hon sken som en sol, vilket gjorde mig paff.
Она была сморщенной, как изюминка, наверняка старше 90 лет, она сияла, как солнце, и это заставило меня поежиться.
Pendeltågsvagnen var sunkig och varm men hon log hela vägen till Södertäljehamn och det smitta av sig, för vid slutstation, var hon inte längre den enda som log och slog det mig, att vi alla hör ihop som en arm och en hand och ben och en fot,
В вагоне пригородного поезда было душно и тепло, но она улыбалась всю дорогу до Седертальехамна, и это распространялось, потому что на конечной станции она была уже не единственной, кто улыбался, и тогда меня осенило, что мы все принадлежим друг другу, как рука, предплечье, ноги и ступня,
Och ifrån den dagen blev det min angelägenhet att sprida;
И с того дня моим делом стало распространять;
Kärlek, Funk och So-Lo-Dari-Tet
Любовь, фанк и Со-Ло-Дари-Тет





Writer(s): Jason Michael Diakite, Rikard Giuseppe Bizzi, Henrik Jan Blomqvist


Attention! Feel free to leave feedback.