Rim Banna - The Night Has Fallen Down - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rim Banna - The Night Has Fallen Down




The Night Has Fallen Down
Наступила ночь
أمسى المسا يا غريب
Наступила ночь, мой милый,
وتقَفَّلَت الأبواب
И двери заперты.
صار الغريب يِلْتِجي
Стал странник искать приют,
من باب لباب
Стучась от двери к двери.
أمسى المسا يا غريب
Наступила ночь, мой милый,
وتفتّحت الجراح
И раны открылись вновь.
يا عين لا تِدمعي
О, глаза мои, не плачьте
عاللّي جفاني وراح
По тому, кто покинул меня.
سافر وخدني معك
Уезжай и возьми меня с собой,
بَفطر على دُقَّه
Буду завтракать твоим стуком сердца.
بصبر على الجوع
Стерплю голод,
ما بَصبُر على الفُرقة
Но не стерплю разлуки.
سافر وخدني معك
Уезжай и возьми меня с собой,
بَفطر على دُقَّه
Буду завтракать твоим стуком сердца.
بصبر على الجوع
Стерплю голод,
ما بَصبُر على الفُرقة
Но не стерплю разлуки.
والصبر أخدته معي
И терпение я взяла с собой,
خبّيته بعيوني
Спрятала его в глазах.
عفراق أهلي يا يمّا
Разлука с родными, мама,
بالله لا تلوموني
Умоляю, не вини меня.
والصبر أخدته معي
И терпение я взяла с собой,
خبّيته بعيوني
Спрятала его в глазах.
عفراق أهلي يا يمّا
Разлука с родными, мама,
بالله لا تلوموني
Умоляю, не вини меня.
يا كاتب الورقة وأكتب حواشيها
О, пишущий письмо, напиши и приписки,
سلّم على البلد يلي حبابنا فيها
Передай привет тому краю, где наши любимые.
يا كاتب الورقة أكتب وملّيها
О, пишущий письмо, пиши и заполняй его,
وسلّم على الديره اللي حبابنا فيها
И передай привет тому краю, где наши любимые.
سافر وخدني معك
Уезжай и возьми меня с собой,
بَفطر على دُقَّه
Буду завтракать твоим стуком сердца.
بصبر على الجوع
Стерплю голод,
ما بَصبُر على الفُرقه
Но не стерплю разлуки.
سافر وخدني معك
Уезжай и возьми меня с собой,
بَفطر على دُقَّه
Буду завтракать твоим стуком сердца.
بصبر على الجوع
Стерплю голод,
ما بَصبُر على الفُرقة
Но не стерплю разлуки.
جمّال خدني معك
Любимый, возьми меня с собой,
والله البُعُد حُرقه
Клянусь, разлука - это боль.
بصبُر على الجور
Стерплю несправедливость,
ما بَصبُر على الفُرقه
Но не стерплю разлуки.
جمّال خدني معك
Любимый, возьми меня с собой,
والله البُعُد حُرقه
Клянусь, разлука - это боль.
بصبُر على الجور
Стерплю несправедливость,
ما بَصبُر على الفُرقه
Но не стерплю разлуки.
أمسى المسا يا غريب
Наступила ночь, мой милый.





Writer(s): Rim Banna, Leonid Alexeienko, Trad.


Attention! Feel free to leave feedback.