Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primeiro Volante (Verso Livre)
Erster Sechser (Freier Vers)
Ai
ai,
Rincon
Sapiência,
conhecido
também
como
Manicongo,
certo?
Ai
ai,
Rincon
Sapiência,
auch
bekannt
als
Manicongo,
richtig?
É
um
dia
de
quebradinha
com
a
lupa
na
cara
Es
ist
ein
Tag
im
Viertel
mit
der
Spiegelbrille
im
Gesicht
Ganhando
todo
o
movimento
e
já
vira
uma
música
nova,
é
impressionante
Die
ganze
Bewegung
aufnehmen
und
schon
wird
ein
neues
Lied
daraus,
beeindruckend
Oie,
a
cultura
do
Mc
se
mantém
vivo,
okay?
Hey,
die
MC-Kultur
bleibt
lebendig,
okay?
Esse
é
o
mundo
Manicongo
Das
ist
die
Manicongo-Welt
Dramas,
danças
e
afroreps
Dramen,
Tänze
und
Afro-Raps
Os
kit
novo
tão
limpo
Die
neuen
Outfits
sind
sauber
Por
isso
nós
tá
um
nojo
Deshalb
sind
wir
so
krass
drauf
As
motos
chamando
no
grau
Die
Motorräder
heulen
beim
Wheelie
Meu
olhar
fazendo
retrato
Mein
Blick
macht
ein
Porträt
Cozinhando
só
no
a
garimpo
Bastle
nur
durch
Goldschürfen
O
chefe
não
faz
miojo
Der
Chef
macht
keine
Instantnudeln
O
foco
fica
legal
Der
Fokus
wird
gut
Carros
e
motos,
cara
tá
chato
Autos
und
Motorräder,
Mann,
es
nervt
De
copão
e
gelo
de
coco
Mit
großem
Becher
und
Kokosnusseis
A
xenon
eu
chamo
de
sorte
Das
Xenon
nenne
ich
Glück
O
jeans
é
curto
no
shorts
Die
Jeansshorts
sind
kurz
O
grave
eu
curto
mais
forte
Den
Bass
mag
ich
stärker
Já
tive
sonhos
no
esporte
Ich
hatte
Träume
im
Sport
'Tamo
portando
camisa
de
time
Wir
tragen
Trikots
'Tamo
forgando
aqui
nesse
campo
Wir
flexen
hier
auf
diesem
Feld
Eu
tô
evitando
que
a
rima
não
rime
Ich
sorge
dafür,
dass
der
Reim
sich
reimt
A
vida
de
muitos
é
abalada
Das
Leben
vieler
ist
erschüttert
Precisar
ferver
pra
não
ter
gelada
Muss
schuften,
um
nicht
auf
dem
Trockenen
zu
sitzen
Quem
dera
se
fosse
vaidade
Wenn
es
doch
nur
Eitelkeit
wäre
Quebrada
só
quer
se
sentir
amada
Das
Viertel
will
sich
nur
geliebt
fühlen
Seguir
o
padrão
é
cilada
Dem
Standard
zu
folgen
ist
eine
Falle
Ninguém
segue
moda,
mas
cria
ela
Niemand
folgt
der
Mode,
aber
erschafft
sie
Quebrada
revela
uma
passarela
Das
Viertel
offenbart
einen
Laufsteg
A
cada
rolê,
uma
desfilada
Bei
jeder
Tour
eine
Modenschau
No
rumo
do
topo
a
escalada
Auf
dem
Weg
nach
oben,
der
Aufstieg
A
cultura
preta
tá
espalhada
Die
schwarze
Kultur
ist
verbreitet
Olha
no
meu
olho
e
'cê
vê
o
gueto
Schau
mir
in
die
Augen
und
du
siehst
das
Ghetto
A
lupa
na
cara
é
espelhada
Die
Spiegelbrille
im
Gesicht
ist
verspiegelt
Que
nem
Lampião
Wie
Lampião
'Tamo
no
pião
Wir
sind
auf
Tour
A
oposição
quer
seguir
pegada
Die
Opposition
will
unsere
Spuren
verfolgen
Difícil
saber
qual
a
direção
Schwer
zu
wissen,
welche
Richtung
A
nossa
sandália
é
tão
quadrada
Unsere
Sandale
ist
so
kantig
Cohab,
Barroco,
é
o
elo
(É
o
elo)
Cohab,
Barroco,
das
ist
die
Verbindung
(Die
Verbindung)
Embreagem,
pisei
de
chinelo
(Chinelo)
Kupplung,
hab
mit
Schlappen
getreten
(Schlappen)
Nas
esquinas
têm
as
padarias
(Uau)
An
den
Ecken
gibt
es
die
Bäckereien
(Wow)
Os
cachorros
de
pão-caramelo
(Ai,
ai)
Die
Karamellbrot-Hunde
(Ai,
ai)
Os
frangos
no
giro,
os
feras
no
giro
Die
Hähnchen
am
Spieß,
die
Bestien
auf
Tour
Eu
pensando
nela
revelo
Denkend
an
sie,
offenbare
ich
mich
Ela
tá
em
outro
giro,
a
coisa
tá
feia
Sie
ist
auf
einem
anderen
Trip,
die
Sache
sieht
übel
aus
Não
paro
de
ouvir
o
som
do
Belo
(Uh)
Ich
höre
nicht
auf,
den
Sound
von
Belo
zu
hören
(Uh)
O
jogo
é
mais
ofensivo
Das
Spiel
ist
offensiver
Mas
hoje
eu
tô
de
primeiro
volante
Aber
heute
bin
ich
der
erste
Sechser
No
meio
de
campo
Im
Mittelfeld
Equivalente,
sempre
valente,
também
elegante
Gleichwertig,
immer
mutig,
auch
elegant
Dito
o
ritmo
Ich
gebe
den
Rhythmus
vor
Por
isso
é
tão
rebolante
Deshalb
schwingt
die
Hüfte
so
Odeia
tambor,
corpo
mexendo
Hasst
die
Trommel,
doch
der
Körper
bewegt
sich
E
sorriso
largo
é
tão
revoltante
Und
ein
breites
Lächeln
ist
so
provokant
Eu
gosto
do
mar
do
sol
Ich
mag
das
Meer,
die
Sonne
Isso
é
tão
bom
de
apreciar
Das
ist
so
gut
zu
genießen
Nossa
cara
pra
denunciar
e
a
nossa
cota
pra
delicar
Unser
Gesicht
zum
Anprangern
und
unser
Teil
zum
Genießen
Quem
tá
no
conforto
é
difícil
de
renunciar
Wer
im
Komfort
lebt,
für
den
ist
es
schwer
zu
verzichten
Faço
acordo
Ich
mache
einen
Deal
Acorde
cifras
Weck
die
Zahlen
auf
Necessário
é
negociar
Es
ist
notwendig
zu
verhandeln
Oie,
um
pouco
de
diversão
Hey,
ein
bisschen
Spaß
É
uma
direção
que
eu
não
vivo
em
volta
Ist
eine
Richtung,
ich
dreh
mich
nicht
im
Kreis
O
amor
é
subversão
Liebe
ist
Subversion
E
o
mais
comum
é
sentir
revolta
Und
das
Üblichste
ist,
Empörung
zu
fühlen
Quando
a
África
vem
pra
cá
Wenn
Afrika
hierherkommt
Sei
que
os
Orixá
tão
fazendo
escolta
Ich
weiß,
dass
die
Orixás
Eskorte
geben
A
leveza
é
uma
sensação
Leichtigkeit
ist
ein
Gefühl
Pega
quando
solta
Man
fängt
es,
wenn
man
loslässt
Nas
nuvens
eu
tô
surfando
In
den
Wolken
surfe
ich
Nas
alturas,
eu
vou
deixar
o
astral
In
den
Höhen
werde
ich
die
Stimmung
hochhalten
Vem
quem
vem
sensualizando
Sie
kommt
sinnlich
näher
Ela
joga
no
chão,
pode
ser
fatal
Sie
tanzt
aufreizend
am
Boden,
das
kann
fatal
sein
Medo,
medo,
medo
insano
Angst,
Angst,
wahnsinnige
Angst
Nossa
cultura
no
lamaçal
Unsere
Kultur
im
Sumpf
Ledo,
ledo,
ledo
engano
Irrtum,
Irrtum,
großer
Irrtum
Eu
posso
lembrar
do
Yuri
Marçal
Ich
kann
mich
an
Yuri
Marçal
erinnern
Malbec,
tá
no
ar
o
perfume
Malbec,
der
Duft
liegt
in
der
Luft
O
batidão
é
tão
bom
Der
Beat
ist
so
gut
Rec:
Pode
gravar
o
verso,
se
assume
Rec:
Kannst
den
Vers
aufnehmen,
steh
dazu
É
sem
refrão,
então
cheque
leque
Ist
ohne
Refrain,
also
check
die
Lage
Então
pode
aumentar
o
volume
Also
kannst
du
die
Lautstärke
erhöhen
Verso
livre
nós
mata
Freien
Vers
machen
wir
platt
Batata,
mastigo
tipo
legume'
Kinderspiel,
kau
ich
wie
Gemüse
Sempre
vivo
na
lara
Immer
am
Hungern
Sempre
vivo
na
lara
Immer
am
Hungern
Aquela
peça
mais
rara
Jenes
seltenste
Stück
Vários
kit
na
arara
Diverse
Outfits
auf
dem
Ständer
Tudo
fica
tão
maravilha
quando
arrebenta
o
stress
Alles
wird
so
wunderbar,
wenn
der
Stress
platzt
Tipo
o
Didi
que
eu
fico
Wie
Didi
werde
ich
Nem
cavalo
aguenta
Nicht
mal
ein
Pferd
hält
das
aus
Eis...
Hahaha
Siehe
da...
Hahaha
Esse
aqui
é
aquele
trecho
que
o
Dj
mixa
de
música
Das
hier
ist
der
Teil,
den
der
DJ
aus
dem
Lied
mixt
Eu
vou
dar
uma
segurada,
eu
já
parei
de
rimar,
tá
certo?
Ich
werde
mich
etwas
zurückhalten,
ich
habe
schon
aufgehört
zu
reimen,
okay?
Esse
é
o
verso
livre,
bebê
Das
ist
der
freie
Vers,
Baby
Haha,
vamo'
bora!
Haha,
los
geht's!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rincón Sapiência
Attention! Feel free to leave feedback.