Lyrics and translation Rino Gaetano - Sei ottavi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mentre
la
notte
scendeva
stellata
stellata
As
the
starry,
starry
night
descended
Lei
affusolata
nel
buio
sognava
incantata
She,
slender
in
the
darkness,
dreamt
enchantedly
E
chi
mi
prende
la
mano
stanotte
mio
Dio?
And
who
will
take
my
hand
tonight,
my
God?
Forse
un
ragazzo,
il
mio
uomo
o
forse
io
Perhaps
a
boy,
my
man,
or
perhaps
myself
Lontana
la
quiete
e
montagne
imbiancate
di
neve
Far
away
in
the
peace
and
snow-covered
mountains
E
il
vento
che
soffia,
che
fischia,
più
forte,
più
greve
And
the
wind
that
blows,
that
whistles,
louder
and
heavier
E
che
mi
sfiora
le
labbra,
chi
mi
consola?
And
that
brushes
my
lips,
who
comforts
me?
Forse
un
bambino
già
grande
o
io
da
sola
Maybe
a
child
already
grown
or
me
alone
Passava
la
notte,
passavano
in
fretta
le
ore
The
night
passed,
the
hours
passed
quickly
La
camera
fredda
già
si
scaldava
d'amore
The
cold
room
was
already
warming
up
with
love
Chi
troverà
i
miei
seni
avrà
in
premio
il
mio
cuore
Whoever
finds
my
breasts
will
win
my
heart
Chi
incontrerà
i
miei
semi
avrà
tutto
il
mio
amore
Whoever
meets
my
seeds
will
have
all
my
love
La
luce
discreta
spiava
e
le
ombre
inventava
The
discreet
light
spied
and
the
shadows
invented
Mentre
sul
mare
una
luna
dipinta
danzava
While
on
the
sea
a
painted
moon
danced
Chi
coglierà
il
mio
fiore
bagnato
di
brina
Who
will
gather
my
flower
wet
with
frost
Un
principe
azzurro
o
forse
io
adulta
io
bambina
A
blue
prince
or
perhaps
me,
grown-up,
and
a
child
Mentre
la
notte
scendeva
stellata
stellata
As
the
starry,
starry
night
descended
Lei
affusolata
nel
buio
dormiva
incantata
She,
slender
in
the
darkness,
slept
enchantedly
Chi
mi
dirà
buonanotte
stanotte
mio
Dio?
Who
will
say
goodnight
to
me
tonight,
my
God?
La
notte,
le
stelle,
la
luna
o
forse
io
The
night,
the
stars,
the
moon,
or
perhaps
myself
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salvatore Gaetano
Attention! Feel free to leave feedback.