Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghosts In the Graveyard (feat. Jason Payne)
Призраки на кладбище (при участии Джейсона Пейна)
I
wake
upon
that
hallowed
ground,
dirt
upon
my
face
Я
пробуждаюсь
на
святой
земле,
с
грязью
на
лице
My
sense
of
longing
is
profound,
opening
the
gate
Глубока
моя
тоска,
открываю
я
врата
I
fell
upon
the
twisted
path
Я
пал
на
извилистый
путь,
With
pained
and
burning
breath
Стеная,
задыхаясь,
I
staggered
on
alone
Брел
вперед
один
Ghosts
in
the
graveyard,
now
do
I
clutch
my
mortal
soul?
Призраки
на
кладбище,
держу
ли
я
свою
душу?
Ghosts
in
the
graveyard,
or
do
I
drift
among
the
stones?
Призраки
на
кладбище,
или
брежу
среди
камней?
The
fog
has
lifted,
my
mind
is
clear,
stumbling
through
their
graves
Туман
рассеялся,
ум
ясен,
шатаюсь
меж
могил
I
hear
them
softly
weeping
there,
to
tragedy
a
slave
Я
слышу,
как
они
тихо
плачут,
рабы
судьбы
Did
I
rise
up
from
that
path
Я
ли
восстал
с
того
пути
Or
draw
my
final
breath?
Или
испустил
дух?
And
do
I
walk
alone?
И
бреду
ли
я
один?
Ghosts
in
the
graveyard,
now
do
I
clutch
my
mortal
soul?
Призраки
на
кладбище,
держу
ли
я
свою
душу?
Ghosts
in
the
graveyard,
or
do
I
drift
among
the
stones?
Призраки
на
кладбище,
или
брежу
среди
камней?
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
It's
the
end,
I
know,
tonight
Это
конец,
я
знаю,
этой
ночью
Ghosts
in
the
graveyard,
now
do
I
clutch
my
mortal
soul?
Призраки
на
кладбище,
держу
ли
я
свою
душу?
Ghosts
in
the
graveyard,
or
do
I
drift
among
the
stones?
Призраки
на
кладбище,
или
брежу
среди
камней?
Ghosts
in
the
graveyard,
now
do
I
clutch
my
mortal
soul?
Призраки
на
кладбище,
держу
ли
я
свою
душу?
Ghosts
in
the
graveyard,
or
do
I
drift
among
the
stones?
Призраки
на
кладбище,
или
брежу
среди
камней?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Edward Gaffron
Attention! Feel free to leave feedback.