Lyrics and translation Rita Engebretsen feat. Helge Borglund - Elin Og Herremannen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elin Og Herremannen
Элин и Джентльмен
En
herremann
så
stolt
og
fin
Жил-был
один
джентльмен,
Som
eide
tonn
av
gull
Что
владел
тонной
золота.
En
dag
han
gikk
i
skogen
inn
Однажды
он
в
лес
пошёл
Han
så
en
pike
huld
И
девушку
увидел
он.
Blant
parkens
stammer
ensom
gå
Среди
деревьев
одиноко
шла
она.
Han
talede
til
henne
så
Он
обратился
к
ней
тогда:
Mitt
skjønne
barn
hva
heter
du
«Красавица,
как
звать
тебя?
Si
meg
ditt
vakre
navn
Скажи
мне
имя
нежное.
Og
sett
deg
ved
min
side
nu
Присядь-ка
ты
со
мной
сейчас
I
skogens
blomsterfavn
Среди
цветов
прелестных.»
De
talte
sammen
i
en
stund
Они
проговорили
там
Fortrolig
i
en
enslig
lund
В
роще
уединенной.
De
talte
sammen
i
en
stund
Они
проговорили
там
Fortrolig
i
en
enslig
lund
В
роще
уединенной.
Jeg
aldri
vil
bedrage
deg
«Клянусь
тебе,
не
трону
я,
Det
er
mitt
sanne
bud
Таков
мой
уговор
с
тобой.
Til
slottet
skal
du
følge
meg
В
свой
замок
увезу
тебя
Og
bli
min
vakre
brud
И
будешь
ты
моей
женой.
Mitt
gods
og
gull
jeg
skjenker
deg
Отдам
тебе
добро
своё,
Og
strør
med
perler
langs
din
vei
И
жемчугами
путь
устелю.»
Mitt
gods
og
gull
jeg
skjenker
deg
Отдам
тебе
добро
своё,
Og
strør
med
perler
langs
din
vei
И
жемчугами
путь
устелю.»
Å
nei,
å
nei
du
får
meg
ei
«О
нет,
о
нет,
не
нужна
мне
лесть,
For
penger,
gods
og
gull
Богатство
и
всё
золото.
Nei
bare
jordens
lys
og
muld
Лишь
солнца
свет,
да
чистая
земля
Kan
bygge
lykkens
vei
Мне
счастье
принесут
одно.
At
fred
i
hjertet
er
mer
verdt
Что
мир
в
душе
дороже
мне
всего,
Det
har
den
gode
bok
meg
lært
Об
этом
книга
учит
нас
всегда.
At
fred
i
hjertet
er
mer
verdt
Что
мир
в
душе
дороже
мне
всего,
Det
har
den
gode
bok
meg
lært
Об
этом
книга
учит
нас
всегда.»
Nei
ingen
trussel
hjelpe
kan
«Угрозы
все
бессильны
тут,
Og
ei
ditt
perledryss
И
жемчуга
твои
не
нужны.
Men
er
du
dog
en
ærlig
mann
Но
если
честен
ты,
мой
друг,
Så
vil
jeg
ta
ditt
kyss
То
поцелуй
меня
взамен.»
Og
til
mitt
hjerte
trykke
deg
«К
груди
своей
я
прижму
тебя,
Før
enn
du
slipper
vekk
fra
meg
Пока
не
отпущу
тебя.»
Og
til
mitt
hjerte
trykke
deg
«К
груди
своей
я
прижму
тебя,
Før
enn
du
slipper
vekk
fra
meg
Пока
не
отпущу
тебя.»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Bruno Glenmark
Attention! Feel free to leave feedback.