Rita Engebretsen - ALPENS ROS - translation of the lyrics into German

ALPENS ROS - Rita Engebretsentranslation in German




ALPENS ROS
ALPENROSE
Uppå Alpens isbelagda spira
Auf der eisbedeckten Spitze der Alpen,
Dit ej någon männskling fot kan
Wohin kein menschlicher Fuß gelangen kann,
Syns alprosens sina stänglar vira
Sieht man die Alpenrose ihre Stängel winden,
Inn ut i bergets isbelagda vrå
Hinein in die eisbedeckte Ecke des Berges.
Men i dalen växer och en blomma
Doch im Tal wächst auch eine Blume,
Lika skön som Alpens fagra ros
So schön wie die prächtige Alpenrose.
Många friare till henne komma
Viele Freier kommen zu ihr,
De alla villa äga dalens ros
Sie alle wollen die Rose des Tals besitzen.
Blomman var en ung behaglig tärna
Die Blume war eine junge, anmutige Maid,
Dotter till den rike Conrad Moor
Tochter des reichen Conrad Moor.
Henne följde ingen lycklig stjärna
Ihr folgte kein glücklicher Stern,
Ty högmod ut i hennes hjärta bor
Denn Hochmut wohnt in ihrem Herzen.
hon tänkte en yngling sade
So dachte sie, als ein Jüngling sagte:
Evelin säg vil du bli min brud
Evelin, sag, willst du meine Braut werden?
Alt mitt guld jag för din fot nedlade
All mein Gold würde ich dir zu Füßen legen
Ock klädde dig i alpens blomsterskrud
Und dich in Alpens Blumenschmuck kleiden.
Nej hon svarar, ingens möj jag bliver
Nein, sie antwortet, keines Mannes Magd werde ich,
För nåt han mig först et löfte ger
Bevor er mir nicht ein Versprechen gibt:
Det er att han mig en alpros giver
Dass er mir eine Alpenrose bringt,
En enda blott, jag fodrar icke mer
Eine einzige nur, mehr verlange ich nicht.
Kuno går mot Alpens högsta höjder
Kuno geht zu den höchsten Höhen der Alpen,
Evelyn hon skyndar ned til byn
Evelyn eilt hinunter ins Dorf,
För att njuta dansens yra fröjder
Um die rasenden Freuden des Tanzes zu genießen,
Alt medan älskarn vandrade mot skyn
Während ihr Liebster zum Himmel wanderte.
Kuno klättrade bergets klippa
Kuno kletterte auf den Felsen des Berges,
Tills han kom dit blomman slagit ros
Bis er dorthin kam, wo die Blume erblüht war.
Hölt sig fast blott vid en blomsterknippa
Hielt sich nur an einem Blumenbüschel fest
Och mot en torva stödde han sin fot
Und stützte seinen Fuß gegen einen Grasbüschel.
Evelin nu har jag dina blommor
Evelin, nun habe ich deine Blumen,
Vad är det, en alpros vit som snö
Was ist das, eine Alpenrose, weiß wie Schnee.
Evelin ack vänta snart jag kommer
Evelin, ach warte, bald komme ich.
Min Gud jag faller låt mig icke
Mein Gott, ich falle, lass mich nicht sterben.
Evelin hon kommer i från gillet
Evelin kommt vom Fest,
Fick se den döde ock hon skrek
Sah den Toten und schrie:
Store Gud nu har jag själv förspillad
Großer Gott, nun habe ich selbst verschwendet
Livet för den som jag älskade
Das Leben dessen, den ich liebte.
Längre pennan ej fårmår at rita
Länger vermag die Feder nicht zu zeichnen,
Om bestraffad kvinnans nyck og mod
Von der bestraften Frau Laune und Mut.
Alpens rosor ero ej mer vita
Die Alpenrosen sind nicht mehr weiß,
De ble rofärgade av Kunos blod
Sie wurden rot gefärbt von Kunos Blut.





Writer(s): Traditional, Anders Sven Engberg


Attention! Feel free to leave feedback.