Lyrics and translation Rita Engebretsen - ALPENS ROS
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ALPENS ROS
АЛЬПИЙСКАЯ РОЗА
Uppå
Alpens
isbelagda
spira
На
вершине
Альп,
покрытой
льдом,
Dit
ej
någon
männskling
fot
kan
gå
Куда
не
ступала
нога
человека,
Syns
alprosens
sina
stänglar
vira
Виднеется
альпийская
роза,
тянущая
свои
стебли
Inn
ut
i
bergets
isbelagda
vrå
В
ледяные
расщелины
горы.
Men
i
dalen
växer
och
en
blomma
Но
и
в
долине
растет
цветок,
Lika
skön
som
Alpens
fagra
ros
Прекрасный,
как
альпийская
роза,
Många
friare
till
henne
komma
Многие
женихи
к
ней
приходят,
De
alla
villa
äga
dalens
ros
Все
хотят
обладать
розой
долины.
Blomman
var
en
ung
behaglig
tärna
Цветок
тот
— юная
прекрасная
дева,
Dotter
till
den
rike
Conrad
Moor
Дочь
богатого
Конрада
Моора,
Henne
följde
ingen
lycklig
stjärna
Не
светила
ей
счастливая
звезда,
Ty
högmod
ut
i
hennes
hjärta
bor
Ибо
гордыня
жила
в
ее
сердце.
Så
hon
tänkte
då
en
yngling
sade
И
вот
подумала
она,
когда
юноша
сказал:
Evelin
säg
vil
du
bli
min
brud
Эвелин,
скажи,
станешь
ли
ты
моей
женой?
Alt
mitt
guld
jag
för
din
fot
nedlade
Все
золото
мое
к
твоим
ногам
положу,
Ock
klädde
dig
i
alpens
blomsterskrud
И
одену
тебя
в
наряд
из
альпийских
цветов.
Nej
hon
svarar,
ingens
möj
jag
bliver
Нет,
ответила
она,
ничьей
я
не
буду,
För
nåt
han
mig
först
et
löfte
ger
Если
только
он
не
подарит
мне
цветок,
Det
er
att
han
mig
en
alpros
giver
Если
только
он
не
принесет
мне
альпийскую
розу,
En
enda
blott,
jag
fodrar
icke
mer
Одну
всего
лишь,
большего
не
прошу.
Kuno
går
mot
Alpens
högsta
höjder
Куно
идет
к
вершинам
Альп,
Evelyn
hon
skyndar
ned
til
byn
Эвелин
спешит
вниз,
в
деревню,
För
att
njuta
dansens
yra
fröjder
Чтобы
насладиться
радостью
танца,
Alt
medan
älskarn
vandrade
mot
skyn
Пока
ее
возлюбленный
поднимался
к
облакам.
Kuno
klättrade
på
bergets
klippa
Куно
карабкался
по
скалам,
Tills
han
kom
dit
blomman
slagit
ros
Пока
не
добрался
туда,
где
цвела
роза,
Hölt
sig
fast
blott
vid
en
blomsterknippa
Держался
лишь
за
стебель
цветка,
Och
mot
en
torva
stödde
han
sin
fot
Оперевшись
ногой
о
кусок
дерна.
Evelin
nu
har
jag
dina
blommor
Эвелин,
вот
твои
цветы,
Vad
är
det,
en
alpros
vit
som
snö
Что
это?
Альпийская
роза,
белая
как
снег.
Evelin
ack
vänta
snart
jag
kommer
Эвелин,
ах,
подожди,
скоро
буду,
Min
Gud
jag
faller
låt
mig
icke
dö
Боже
мой,
я
падаю,
не
дай
мне
умереть!
Evelin
hon
kommer
i
från
gillet
Эвелин
возвращается
с
праздника,
Fick
se
den
döde
ock
då
hon
skrek
Увидела
погибшего
и
закричала,
Store
Gud
nu
har
jag
själv
förspillad
Боже
мой,
я
сама
погубила
Livet
för
den
som
jag
älskade
Жизнь
того,
кого
любила.
Längre
pennan
ej
fårmår
at
rita
Дольше
перо
не
может
писать
Om
bestraffad
kvinnans
nyck
og
mod
О
наказанной
женской
прихоти
и
гордыне,
Alpens
rosor
ero
ej
mer
vita
Альпийские
розы
больше
не
белые,
De
ble
rofärgade
av
Kunos
blod
Они
стали
красными
от
крови
Куно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Anders Sven Engberg
Attention! Feel free to leave feedback.