Lyrics and translation Rita Engebretsen - Bjørkens Visa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ved
det
klare
vann
på
en
stille
strand
У
чистой
воды
на
тихом
берегу
Sang
en
bjørk
iblant
sine
vakre
viser
Пела
берёза
свои
прекрасные
песни.
Og
jeg
hørte
da
jeg
ved
bjørken
sto
И
я
услышала,
стоя
у
берёзы,
Og
en
gang
så
så
sang
den
så
И
вот
однажды
она
пела
так:
Akk
jeg
vet,
jeg
vet
mang
en
hemmelighet
Ах,
я
знаю,
знаю
много
секретов,
Mange
piker
gråt
under
mine
grener
Много
девушек
плакало
под
моими
ветвями.
Mange
gutter
med
gjorde
også
det
Много
парней
делали
то
же
самое,
Det
har
ingen
andre
sett
Никто
другой
этого
не
видел.
Månen
skinte
ned
på
min
grønne
gren
Луна
светила
на
мою
зелёную
ветку,
Og
så
kom
der
en
som
skar
navn
i
barken
И
пришёл
тот,
кто
вырезал
имя
на
коре.
Og
det
var
blott
ett
og
han
kysset
det
И
это
было
лишь
одно
имя,
и
он
поцеловал
его.
Det
har
ingen
andre
sett
Никто
другой
этого
не
видел.
Neste
kveld
så
kom
der
en
jente
som
На
следующий
вечер
пришла
девушка,
Så
seg
hurtig
om
og
skar
navn
i
barken
Быстро
оглянулась
и
вырезала
имя
на
коре.
Og
det
var
blott
ett
og
hun
kysset
det
И
это
было
лишь
одно
имя,
и
она
поцеловала
его.
Det
har
ingen
andre
sett
Никто
другой
этого
не
видел.
Neste
kveld
igjen
under
fullmånen
Следующим
вечером
снова
при
полной
луне
Kom
der
atter
en
og
så
kom
den
andre
Пришёл
снова
один,
а
затем
и
другой,
Risset
inn
sitt
savn
under
vennens
navn
Вырезали
свою
тоску
под
именем
любимого
I
min
stammes
hvite
favn
В
моих
белых
объятиях.
Siden
hendte
det
som
så
ofte
skjer
Потом
случилось
то,
что
часто
бывает,
Det
ble
slutt
med
dem
de
rørte
aldri
ved
meg
mer
Они
расстались,
и
больше
никогда
не
касались
меня.
Lille
venn
hvor
lett
hender
ikke
det
Милый
друг,
как
легко
это
происходит,
Det
har
ingen
andre
sett
Никто
другой
этого
не
видел.
Det
er
høst
igjen
over
løv
og
gren
Снова
осень
над
листвой
и
ветвями,
Faller
sneen
lett
skogen
går
til
hvile
Лёгкий
снег
ложится,
лес
погружается
в
сон.
Men
til
neste
år
blir
det
atter
vår
Но
следующей
весной
снова
придёт
весна,
Da
kommer
andre
hit
igjen
И
другие
придут
сюда
снова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjoern K. Ulvaeus, Gustaf Adolf Raab, Zacharias Topelius
Attention! Feel free to leave feedback.