Lyrics and translation Rita Engebretsen - KORS PÅ IDAS GRAV
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KORS PÅ IDAS GRAV
КРЕСТ НА МОГИЛЕ ИДЫ
Mossbeluben
hydda
står
vid
Heklas
fot
У
подножия
Геклы
хижина
увита
мхом,
Höga
granar
skydda
den
mot
stormens
hot
Высокие
ели
защищают
её
от
ярости
бурь.
Men
där
inna
sorgsna
minne,
livet
storm
en
ros
bröt
av
Но
внутри
— печальные
воспоминания,
жизнь,
как
буря,
сломала
розу,
Än
på
strand
vi
finne
kors
på
Idas
grav
И
на
берегу
мы
всё
ещё
находим
крест
на
могиле
Иды.
Alfred
skön,
som
våren
drog
til
fjärran
land
Красавец
Альфред,
как
весна,
уехал
в
дальние
края,
Blek
med
rina
håren,
Ida
grät
på
strand
Бледная,
с
влажными
от
слёз
ресницами,
стояла
Ида
на
берегу.
Gå
at
strida
glöm
ej
Ida,
hennes
ömhet,
hennes
tro
«Идя
в
бой,
не
забывай
Иду,
её
нежность,
её
веру,
Sorgligt
skall
hon
bida
återkomstens
ro
Скорбя,
она
будет
ждать
твоего
возвращения».
Året
slöt
sin
bana
tvenne
gånger
om
Дважды
год
завершал
свой
бег,
Saknad
blev
en
vana
ingen
Alfred
kom
Тоска
стала
привычкой,
Альфред
не
возвращался.
Van
att
lida,
stackars
Ida
dolde
smärtan
för
sin
far
Привыкшая
к
страданиям,
бедная
Ида
скрывала
боль
от
отца,
Kraft
at
ensam
strida
än
dess
hjärta
har
Силы
бороться
в
одиночку
всё
ещё
были
в
её
сердце.
Endå
dotterens
smärta
tär
den
gamles
bröst
И
всё
же
боль
дочери
терзала
грудь
старика,
Snart
hans
fadershjärta
skyndar
att
ge
tröst
Скоро
его
отцовское
сердце
поспешит
дать
утешение.
Sörg
ej
Ida
till
din
sida
snart
jag
Alfred
återför
«Не
горюй,
Ида,
я
скоро
верну
тебе
Альфреда,
Blott
för
dig
jag
vida
bort
en
valfart
gör
Только
ради
тебя
я
отправляюсь
в
далёкое
путешествие».
Ida
gick
vid
stranden
lik
en
enslig
hamn
Ида
гуляла
по
берегу,
как
по
пустынному
причалу,
Ristade
i
sanden
mången
älskat
namn
Вырисовывая
на
песке
много
раз
любимое
имя.
Morgondimman,
middagstimman
suckaende
hon
andas
där
В
утреннем
тумане,
в
полдень,
она
вздыхала
там,
Månens
bleka
strimma
finner
henne
här
Бледный
свет
луны
находил
её
здесь.
Skyhögt
böljan
svallar
över
havets
bryn
Высоко
вздымаются
волны
над
морской
пучиной,
Åskan
rysligt
knallar
blixten
delar
skyn
Гром
грохочет,
молния
рассекает
небо.
Skepp
förstöres,
nödrop
höres
vraken
slungas
emot
strand
Корабли
разбиваются,
слышны
крики
о
помощи,
обломки
выбрасывает
на
берег,
Och
av
vågen
föres
mången
frälst
i
land
И
волной
выносит
на
берег
многих
спасённых.
Av
förtvivlan
slagen
Ida
såg
sin
far
В
отчаянии
Ида
увидела
своего
отца,
Redan
skumt
för
dagen
gubbens
öga
var
Глаза
его
уже
застилала
пелена
смерти.
Snart
försluten
är
minuten,
döden
redan
ventar
mig
«Скоро
минута
закончится,
смерть
уже
ждёт
меня,
Alfreds
tro
är
bruten
han
har
svikit
dig
Вера
Альфреда
— ложь,
он
обманул
тебя».
Nu
sin
hand
han
lade
i
sin
dotters
hand
Он
вложил
свою
руку
в
руку
дочери,
Ett
farväl
han
sade
gick
til
fridens
land
Попрощался
и
отправился
в
страну
мира.
Döden
svingar,
mörka
vingar
nu
et
hemskt
ett
smärtsomt
ljud
Смерть
взмахнула
своими
темными
крыльями,
раздался
ужасный,
мучительный
звук.
Samma
ängel
bringer
Idas
själ
til
Gud
Тот
же
ангел
вознёс
душу
Иды
к
Богу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trad.arr.bjørn Kruse, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.