Rita Engebretsen - KORS PÅ IDAS GRAV - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rita Engebretsen - KORS PÅ IDAS GRAV




KORS PÅ IDAS GRAV
КРЕСТ НА МОГИЛЕ ИДЫ
Mossbeluben hydda står vid Heklas fot
У подножия Геклы хижина увита мхом,
Höga granar skydda den mot stormens hot
Высокие ели защищают её от ярости бурь.
Men där inna sorgsna minne, livet storm en ros bröt av
Но внутри печальные воспоминания, жизнь, как буря, сломала розу,
Än strand vi finne kors Idas grav
И на берегу мы всё ещё находим крест на могиле Иды.
Alfred skön, som våren drog til fjärran land
Красавец Альфред, как весна, уехал в дальние края,
Blek med rina håren, Ida grät strand
Бледная, с влажными от слёз ресницами, стояла Ида на берегу.
at strida glöm ej Ida, hennes ömhet, hennes tro
«Идя в бой, не забывай Иду, её нежность, её веру,
Sorgligt skall hon bida återkomstens ro
Скорбя, она будет ждать твоего возвращения».
Året slöt sin bana tvenne gånger om
Дважды год завершал свой бег,
Saknad blev en vana ingen Alfred kom
Тоска стала привычкой, Альфред не возвращался.
Van att lida, stackars Ida dolde smärtan för sin far
Привыкшая к страданиям, бедная Ида скрывала боль от отца,
Kraft at ensam strida än dess hjärta har
Силы бороться в одиночку всё ещё были в её сердце.
Endå dotterens smärta tär den gamles bröst
И всё же боль дочери терзала грудь старика,
Snart hans fadershjärta skyndar att ge tröst
Скоро его отцовское сердце поспешит дать утешение.
Sörg ej Ida till din sida snart jag Alfred återför
«Не горюй, Ида, я скоро верну тебе Альфреда,
Blott för dig jag vida bort en valfart gör
Только ради тебя я отправляюсь в далёкое путешествие».
Ida gick vid stranden lik en enslig hamn
Ида гуляла по берегу, как по пустынному причалу,
Ristade i sanden mången älskat namn
Вырисовывая на песке много раз любимое имя.
Morgondimman, middagstimman suckaende hon andas där
В утреннем тумане, в полдень, она вздыхала там,
Månens bleka strimma finner henne här
Бледный свет луны находил её здесь.
Skyhögt böljan svallar över havets bryn
Высоко вздымаются волны над морской пучиной,
Åskan rysligt knallar blixten delar skyn
Гром грохочет, молния рассекает небо.
Skepp förstöres, nödrop höres vraken slungas emot strand
Корабли разбиваются, слышны крики о помощи, обломки выбрасывает на берег,
Och av vågen föres mången frälst i land
И волной выносит на берег многих спасённых.
Av förtvivlan slagen Ida såg sin far
В отчаянии Ида увидела своего отца,
Redan skumt för dagen gubbens öga var
Глаза его уже застилала пелена смерти.
Snart försluten är minuten, döden redan ventar mig
«Скоро минута закончится, смерть уже ждёт меня,
Alfreds tro är bruten han har svikit dig
Вера Альфреда ложь, он обманул тебя».
Nu sin hand han lade i sin dotters hand
Он вложил свою руку в руку дочери,
Ett farväl han sade gick til fridens land
Попрощался и отправился в страну мира.
Döden svingar, mörka vingar nu et hemskt ett smärtsomt ljud
Смерть взмахнула своими темными крыльями, раздался ужасный, мучительный звук.
Samma ängel bringer Idas själ til Gud
Тот же ангел вознёс душу Иды к Богу.





Writer(s): Trad.arr.bjørn Kruse, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.