Lyrics and translation Rita Engebretsen - KORS PÅ IDAS GRAV
Mossbeluben
hydda
står
vid
Heklas
fot
Хижина
Моссбелюбена
стоит
у
подножия
горы
Гекла
Höga
granar
skydda
den
mot
stormens
hot
Высокие
ели
защищают
его
от
угрозы
штормов
Men
där
inna
sorgsna
minne,
livet
storm
en
ros
bröt
av
Но
там,
где
печальная
память
Инны,
Жизненная
буря
оборвала
Розу
Än
på
strand
vi
finne
kors
på
Idas
grav
Все
еще
на
пляже
мы
находим
крест
на
могиле
Иды
Alfred
skön,
som
våren
drog
til
fjärran
land
Альфред
красивый,
который
весной
отправился
в
далекие
края
Blek
med
rina
håren,
Ida
grät
på
strand
Бледная,
с
волосами
Рины,
Ида
плакала
на
пляже
Gå
at
strida
glöm
ej
Ida,
hennes
ömhet,
hennes
tro
Отправляясь
в
бой,
не
забывай
Иду,
ее
нежность,
ее
веру
Sorgligt
skall
hon
bida
återkomstens
ro
К
сожалению,
она
будет
молиться
о
мирном
возвращении
Året
slöt
sin
bana
tvenne
gånger
om
Год
дважды
завершал
свое
течение
Saknad
blev
en
vana
ingen
Alfred
kom
Отсутствие
вошло
в
привычку,
Альфред
не
приходил
Van
att
lida,
stackars
Ida
dolde
smärtan
för
sin
far
Привыкшая
к
страданиям,
бедная
Ида
скрывала
эту
боль
от
своего
отца
Kraft
at
ensam
strida
än
dess
hjärta
har
Силы
сражаться
в
одиночку
больше,
чем
есть
у
его
сердца
Endå
dotterens
smärta
tär
den
gamles
bröst
Даже
боль
дочери
разъедает
грудь
старика
Snart
hans
fadershjärta
skyndar
att
ge
tröst
Вскоре
отцовское
сердце
спешит
утешить
его
Sörg
ej
Ida
till
din
sida
snart
jag
Alfred
återför
Не
горюй,
Ида
будет
рядом
с
тобой,
как
только
я
верну
Альфреда
Blott
för
dig
jag
vida
bort
en
valfart
gör
Только
ради
тебя
я
совершаю
далекое
паломничество
Ida
gick
vid
stranden
lik
en
enslig
hamn
Ида
шла
вдоль
берега,
похожего
на
пустынную
гавань
Ristade
i
sanden
mången
älskat
namn
Высеченные
на
песке
многие
любимые
имена
Morgondimman,
middagstimman
suckaende
hon
andas
där
Утренний
туман,
полуденный
час,
вздыхающий,
хотя
она
дышит
там
Månens
bleka
strimma
finner
henne
här
Бледная
полоска
луны
застает
ее
здесь
Skyhögt
böljan
svallar
över
havets
bryn
Парящая
волна
набегает
на
поверхность
океана
Åskan
rysligt
knallar
blixten
delar
skyn
Страшно
гремит
гром,
молния
рассекает
небо
Skepp
förstöres,
nödrop
höres
vraken
slungas
emot
strand
Корабли
разрушаются,
раздаются
сигналы
бедствия,
обломки
выбрасываются
на
берег
Och
av
vågen
föres
mången
frälst
i
land
И
волной
многих
спасенных
выносит
на
берег
Av
förtvivlan
slagen
Ida
såg
sin
far
В
отчаянии
Ида
увидела
своего
отца
Redan
skumt
för
dagen
gubbens
öga
var
Уже
пугающий
в
тот
день
взгляд
старика
был
Snart
försluten
är
minuten,
döden
redan
ventar
mig
Скоро
минута
истечет,
смерть
уже
ждет
меня
Alfreds
tro
är
bruten
han
har
svikit
dig
Вера
Альфреда
подорвана,
он
подвел
тебя
Nu
sin
hand
han
lade
i
sin
dotters
hand
Теперь
он
вложил
свою
руку
в
руку
своей
дочери
Ett
farväl
han
sade
gick
til
fridens
land
На
прощание
он
сказал,
что
отправляется
в
мирную
страну
Döden
svingar,
mörka
vingar
nu
et
hemskt
ett
smärtsomt
ljud
Взмахи
смерти,
темные
крылья
теперь
издают
ужасный
болезненный
звук
Samma
ängel
bringer
Idas
själ
til
Gud
Тот
же
Ангел
приводит
душу
Иды
к
Богу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trad.arr.bjørn Kruse, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.