Rita Engebretsen - Møllerens Iren - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rita Engebretsen - Møllerens Iren




Møllerens Iren
Мельникова Ирен
Den ene kom om høsten løvet gulnet hver gren
Один пришел осенью, когда листва пожелтела на ветках,
Den andre kom om vinteren muntert traskende i sneen
Другой пришел зимой, весело шагая по снегу.
Skjønt begge hadde avtjent samme året i armeen
Хотя оба отслужили в армии в один и тот же год,
ble de bitre fiender om Møllerens Iren
Они стали заклятыми врагами из-за Мельниковой Ирен.
Men pikehjertene, nei dem skal man slett ikke tro
Но девичьи сердца, ах, им совсем не стоит верить,
De banker stundom for en men like ofte for to
Они бьются иногда для одного, но так же часто для двоих.
Og sier en pike ja til en kavaler
И если девушка говорит «да» одному кавалеру,
Går hennes tanker nok ofte til flere
Ее мысли нередко блуждают к другим.
For å slutt striden sa Mølleren til dem
Чтобы положить конец раздору, Мельник сказал им:
Den som gir tusen daler får min datter og mitt hjem
«Тот, кто даст тысячу талеров, получит мою дочь и мой дом».
Og frierne i verden dro da ut raske ben
И женихи со всего света пустились в путь без промедления,
I håpet om å tjene nok til Møllerens Iren
В надежде заработать достаточно для Мельниковой Ирен.
Men pikehjertene nei dem skal man slett ikke tro
Но девичьи сердца, ах, им совсем не стоит верить,
De banker stundom for en men like ofte for to
Они бьются иногда для одного, но так же часто для двоих.
Og sier en pike ja til en kavaler
И если девушка говорит «да» одному кавалеру,
Går hennes tanker nok ofte til fler
Ее мысли нередко блуждают к другим.
Da fire år var gått man en dag et ynkelig syn
По прошествии четырех лет, однажды, предстало жалкое зрелище:
Da kom de begge traskende fra hver sin kant mot byn
Оба брели, каждый со своей стороны, к городу.
Og begge halte opp av lomma tusen daler, men
И оба достали из карманов по тысяче талеров, но...
En rikmann hadde da for lengst fått Møllerens Iren
Один богач уже давно заполучил Мельникову Ирен.
For pikehjerter er ingenting å feste seg ved
Ведь на девичьи сердца не стоит полагаться,
De banker stundom for en og to, men også for tre
Они бьются для одного, для двоих, а то и для троих.
Og frierne svor at slikt lar ingen seg by
И женихи поклялись, что больше не попадутся на эту удочку.
er de trofaste venner ny
Теперь они снова верные друзья.





Writer(s): Leon Landgren


Attention! Feel free to leave feedback.