Riva - Confusione - translation of the lyrics into German

Confusione - Rivatranslation in German




Confusione
Verwirrung
Sono solo stanotte e non mi importa delle feste
Ich bin heute Nacht allein und die Feste sind mir egal
Sono solo stanotte, anche se è sabato sera non ho niente da fare
Ich bin heute Nacht allein, auch wenn Samstagabend ist, habe ich nichts zu tun
Tutti vogliono uscire per dimenticare
Alle wollen ausgehen, um zu vergessen
E per lasciarsi andare e per lasciarsi andare
Und um sich gehen zu lassen, und um sich gehen zu lassen
Quanto mi piace la notte, ho il telefono spento
Wie sehr ich die Nacht mag, mein Telefon ist ausgeschaltet
I più seri dormono, io torno a casa, se sto bene scrivo
Die Ernsthafteren schlafen, ich gehe nach Hause, wenn es mir gut geht, schreibe ich
E mentre le macchine scappano, io resto tranquillo
Und während die Autos davonrasen, bleibe ich ruhig
Lontano dallo smog, lontano dagli stop
Weit weg vom Smog, weit weg von den Stopps
Mi sembra di vederti in mezzo alle persone
Mir scheint, ich sehe dich inmitten der Leute
In quella confusione dove nessuno sa il tuo nome
In dieser Verwirrung, wo niemand deinen Namen kennt
Chissà che cosa aspetti?
Wer weiß, worauf du wartest?
Se un giorno senti freddo, chi viene a cercarti?
Wenn dir eines Tages kalt ist, wer kommt, dich zu suchen?
E che mi dici del mondo, che sta succedendo?
Und was sagst du mir über die Welt, was geschieht gerade?
Che mi dici degli altri, delle loro paure
Was sagst du mir über die anderen, über ihre Ängste
E delle loro manie, se li faranno morire
Und über ihre Manien, ob sie sie umbringen werden
Se serviranno a ricominciare oppure ad impazzire, ho paura di impazzire
Ob sie dazu dienen werden, neu anzufangen oder verrückt zu werden, ich habe Angst, verrückt zu werden
Ma ritorniamo alla notte, a quella calma apparente
Aber kehren wir zur Nacht zurück, zu dieser scheinbaren Ruhe
I più seri dormono, io torno a casa, se sto bene scrivo
Die Ernsthafteren schlafen, ich gehe nach Hause, wenn es mir gut geht, schreibe ich
Eppure gli attori scappano in un posto tranquillo
Und doch fliehen die Schauspieler an einen ruhigen Ort
Lontano dal jet set, lontano da due flash
Weit weg vom Jetset, weit weg von zwei Blitzen
Mi sembra di vederti in mezzo alle persone
Mir scheint, ich sehe dich inmitten der Leute
In quella confusione dove nessuno sa il tuo nome
In dieser Verwirrung, wo niemand deinen Namen kennt
Chissà se ti diverti?
Wer weiß, ob du Spaß hast?
Se un giorno poi ti perdi, chi viene a cercarti?
Wenn du dich eines Tages dann verläufst, wer kommt, dich zu suchen?
In mezzo alle persone
Inmitten der Leute
In quella confusione dove nessuno sa il tuo nome
In dieser Verwirrung, wo niemand deinen Namen kennt
Chissà se ti spaventi?
Wer weiß, ob du dich fürchtest?
Se un giorno senti freddo
Wenn dir eines Tages kalt ist
Faccio tutto quello che mi rende tranquillo
Ich tue alles, was mich ruhig macht
Provo a fare tutto quello che mi rende contento
Ich versuche alles zu tun, was mich glücklich macht
Faccio tutto quello che mi rende tranquillo
Ich tue alles, was mich ruhig macht
Voglio fare tutto quello che mi rende contento
Ich will alles tun, was mich glücklich macht
E anch'io mi sento solo in mezzo alle persone
Und auch ich fühle mich allein inmitten der Leute
Ma senza una ragione, dove nessuno sa il mio nome
Aber ohne einen Grund, wo niemand meinen Namen kennt
Chissà che cosa aspetti?
Wer weiß, worauf du wartest?
Se un giorno senti freddo, chi viene a cercarti?
Wenn dir eines Tages kalt ist, wer kommt, dich zu suchen?
In mezzo alle persone
Inmitten der Leute
L'amore è un'illusione, ma cancella ogni dolore
Die Liebe ist eine Illusion, aber sie löscht jeden Schmerz
Chissà se ti spaventi?
Wer weiß, ob du dich fürchtest?
Se un giorno senti freddo, chi viene a cercarti?
Wenn dir eines Tages kalt ist, wer kommt, dich zu suchen?
Faccio tutto quello che mi rende tranquillo
Ich tue alles, was mich ruhig macht
Provo a fare tutto quello che mi rende contento
Ich versuche alles zu tun, was mich glücklich macht
Se un giorno senti freddo, chi viene a cercarti?
Wenn dir eines Tages kalt ist, wer kommt, dich zu suchen?
Faccio tutto quello che mi rende tranquillo
Ich tue alles, was mich ruhig macht
Provo a fare tutto quello che mi rende contento
Ich versuche alles zu tun, was mich glücklich macht
Se un giorno senti freddo, chi viene a cercarti?
Wenn dir eines Tages kalt ist, wer kommt, dich zu suchen?





Writer(s): Simone Morabito, Stefano Bruno, Flavio Ciotola


Attention! Feel free to leave feedback.