Riverfront Studio Singers - 朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より) - translation of the lyrics into German




朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より)
Morgenszene (Belle) (aus dem Film "Die Schöne und das Biest")
ここはしずかな町
Das ist ein ruhiges Städtchen,
いつも同じ朝
jeder Morgen gleich.
みんな目を覚まして 呼びかける
Alle wachen auf und rufen sich zu.
ボン・ジュール ボン・ジュール
Bonjour, Bonjour,
ボン・ジュール ボン・ジュール
Bonjour, Bonjour.
いつもと同じパン屋さんが
Immer der gleiche Bäcker,
パンを売りにくる
der sein Brot verkauft.
毎朝同じ顔ぶれだから
Jeden Morgen die gleichen Gesichter,
みんなおなじみ
alle kennen sich.
おはよう ベル
Guten Morgen, Belle.
(おじさん おはよう)
(Guten Morgen, mein Herr.)
(どこへ行く?)
(Wohin des Wegs?)
(本屋さん すてきなお話を
(Zum Buchladen. Ich habe gerade eine wundervolle Geschichte zu Ende gelesen,
読み終わったの 豆と木とこわい鬼の)
von Bohnenranken und einem schrecklichen Oger.)
(それは よかった)
(Das ist ja schön.)
(マリー! フランスパンを! 早く!)
(Marie! Das Baguette! Beeilung!)
ごらんあの娘はいつでも
Seht euch dieses Mädchen an, sie ist immer
少し風変わり
ein wenig sonderbar.
夢見る瞳
Verträumte Augen,
空想ばかり
immer am Fantasieren.
なぞめいた娘だよベルは
Ein rätselhaftes Mädchen, diese Belle.
ボン・ジュール
Bonjour,
おはよう
guten Morgen,
ごきげんいかが?
wie geht es Ihnen?
ボン・ジュール
Bonjour,
おはよう
guten Morgen,
奥さまは?
gnädige Frau?
卵を頂だい
Ich hätte gerne Eier.
とても高いよ
Die sind aber sehr teuer!
すてきなことが欲しい
Ich wünsche mir etwas Schönes.
(あー、ベル)
(Ach, Belle!)
(おはようございます)
(Guten Morgen.)
(借りた本をお返しします)
(Ich bringe das Buch zurück, das ich geliehen habe.)
(もう読んだのかい?)
(Schon fertig gelesen?)
(一気に読んでしまったわ)
(Ich konnte nicht aufhören.)
(新しい本ない?)
(Gibt es etwas Neues?)
(ハハ、そんなに早くこないよ)
(Haha, so schnell geht das nicht.)
(それじゃ いいわ)
(Na gut.)
(ええと 今度はこれにする)
(Ähm, dann nehme ich dieses Mal dieses hier.)
(これかい? もう3度目じゃないか)
(Dieses? Das hast du doch schon dreimal gelesen!)
(でも好きなの)
(Aber es gefällt mir so gut.)
(遠い国で決闘や、魔法や
(Ferne Länder, Duelle, Zauberei,
変身した王子さま)
ein verwandelter Prinz.)
(そんなに好きだというんなら
(Wenn es dir so gut gefällt,
この本をあげるよ)
dann schenke ich es dir.)
(わるいわ)
(Das ist aber nicht nötig.)
(いいんじゃよ)
(Doch, nur zu.)
(ありがとう)
(Vielen Dank.)
(うれしい ありがとう)
(Vielen, vielen Dank.)
ごらんあの娘はいつでも
Seht euch dieses Mädchen an, sie ist immer
少し風変わり
ein wenig sonderbar.
夢見る瞳
Verträumte Augen,
本を読みふける
immer in Bücher vertieft.
なぞめいた娘だよベルは
Ein rätselhaftes Mädchen, diese Belle.
ああ なんてすてき
Ach, wie wundervoll,
胸がときめく
mein Herz klopft.
見て、そう気付かないのよ
Sieh nur, sie merkt es gar nicht,
王子さまが彼だってことが
dass er der Prinz ist.
ほんとに彼女は美人
Sie ist wirklich wunderschön,
他の誰よりも
schöner als alle anderen.
でも あの娘には ミステリアスな
Aber sie hat etwas Geheimnisvolles,
なぞめいた部分が
etwas Rätselhaftes an sich.
あの娘は確かにとても
Sie ist wirklich ein sehr
風変わりな娘
sonderbares Mädchen.
(わー、百発百中だ ガストン世界一のハンターだよ)
(Wow, Volltreffer, Gaston! Du bist der beste Jäger der Welt!)
(わかってる)
(Ich weiß.)
(どんな動物も あんたに狙われたら一コロだ)
(Kein Tier hat eine Chance, wenn du es ins Visier nimmst.)
(女もそうだけどな)
(Bei Frauen ist es genauso.)
(そうとも ル・フウ 今俺は あの娘に目をつけてるんだ)
(Ja, LeFou, ich habe jetzt ein Auge auf dieses Mädchen geworfen.)
(発明家の娘に?)
(Die Tochter des Erfinders?)
(そうだよ 俺は あの娘と結婚するんだ)
(Ja! Ich werde dieses Mädchen heiraten.)
(だけど・・・)
(Aber...)
(この町一番の美人だ)
(Sie ist die Schönste im ganzen Ort.)
(でも それは・・・)
(Aber, sie ist...)
(最高の結婚相手だよ)
(Die perfekte Ehefrau.)
(そうとも 俺には ムリだと言うのか?)
(Das stimmt, aber willst du etwa sagen, dass ich...?)
(でも どうやって・・・)
Wie soll ich das schaffen?
一目見たたその時から
Seit ich sie das erste Mal sah,
もう恋のとりこ
bin ich ihr schon verfallen.
だから口説いて結婚しよう
Darum werde ich sie umwerben und heiraten,
ベルは俺のものだから
Belle wird mir gehören.
ほら
Sieh nur,
見て
sieh nur,
イカしてる
ist er nicht toll?
ムッシュ ガストン
Monsieur Gaston,
大好き
ich liebe ihn.
ドキドキ夢心地
Ich bin ganz aufgeregt.
なんて男らしいの
Was für ein Mann!
ボン・ジュール
Bonjour.
失礼
Entschuldigung.
やあ、どうも
Guten Tag.
もちろん
Aber natürlich.
これがベーコン?
Ist das Speck?
ぶどうを!
Trauben!
チーズを
Käse!
10ヤード
Zehn Yards.
1ポンド
Ein Pfund.
ごめんよ!
Entschuldigung!
ナイフを!
Das Messer!
通して!
Lasst mich durch!
パンを
Brot!
どうぞ
Bitte.
あらま
Oh je.
くさい!
Das stinkt!
とんでもない
Schrecklich!
そうかな
Findest du?
もっと夢がほしいの
Ich will mehr als dieses provinzielle Leben!
あの娘は俺のものさ
Dieses Mädchen wird mir gehören!
ごらんあの娘はいつでも
Seht euch dieses Mädchen an, sie ist immer
少し風変わり
ein wenig sonderbar.
夢見る瞳
Verträumte Augen,
空想ばかり
immer am Fantasieren.
なぞめいているファニーガール
Dieses rätselhafte, verrückte Mädchen,
美しいファニーガール
wunderschöne, verrückte Mädchen.
誰と結ばれる
Wen wird sie wohl heiraten,
ファニーガール
dieses verrückte Mädchen?
ボン・ジュール ボン・ジュール ボン・ジュール
Bonjour, Bonjour, Bonjour,
ボン・ジュール ボン・ジュール
Bonjour, Bonjour.





Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken

Riverfront Studio Singers - Hit Songs Covers Vol.8
Album
Hit Songs Covers Vol.8
date of release
03-10-2018

1 美女と野獣 (映画「美女と野獣」より)
2 カラー・オブ・ザ・ウィンド (映画「ポカホンタス」より)
3 Under the Sea - From "Little Mermaid"
4 川の向こうで (映画「ポカホンタス」より)
5 絶えまないリズムのように (映画「ポカホンタス」より)
6 ヴァージニア・カンパニー (映画「ポカホンタス」より)
7 心の耳で聞いてごらん (映画「ポカホンタス」より)
8 準備しておけ (映画「ライオン・キング」より)
9 ハクナ・マタタ (映画「ライオン・キング」より)
10 早く王様 に なりたい (映画「ライオン・キング」より)
11 ホール・ニュー・ワールド (映画「アラジン」より)
12 プリンス・アリ (アリ王子) (映画「アラジン」より)
13 フレンド・ライク・ミー (映画「アラジン」より)
14 アラビアン・ナイト (映画「アラジン」より)
15 ランプの伝説 (映画「アラジン」より)
16 愛の芽生え (映画「美女と野獣」より)
17 ひとりぼっちの晩餐会 (映画「美女と野獣」より)
18 朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より)
19 キス・ザ・ガール (映画「リトル・マーメイド」より)
20 トリトンの娘たち (映画「リトル・マーメイド」より)
21 哀れな人々 (映画「リトル・マーメイド」より)
22 サークル・オブ・ライフ (映画「ライオン・キング」より)
23 愛を感じて (映画「ライオン・キング」より)
24 イフ・アイ・ネヴァー・ニュー・ユー(ポカホンタス愛のテーマ) (映画「ポカホンタス」より)

Attention! Feel free to leave feedback.