Rizon feat. Kevlár - Gondolatköd - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rizon feat. Kevlár - Gondolatköd




Gondolatköd
Туман мыслей
Beleőrülök lassan, úgy üvölt a csend, halkan ordít a magány, porrá válok
Схожу с ума медленно, так воет тишина, тихо кричит одиночество, я превращаюсь в прах.
Elveszek néha a gondolatködben, egy rózsa jut eszembe, hozzá szállok
Теряюсь иногда в тумане мыслей, вспоминаю розу, к ней лечу.
Fekete lepel fekszik fel az égre, látom édesanyám, Ő nincs ma már
Черное покрывало ложится на небо, вижу свою маму, Ее больше нет.
Semmivé válik a boldogság, de hamvaiból feltámadó főnixmadár
Счастье превращается в ничто, но как феникс из пепла восстаю.
Ha tudod, hogy hogy kell simogatni, soha nem szúr meg a test, a rózsatövis
Если знаешь, как ласкать, никогда не уколет тело шип розы.
Ha ismerni akarsz, gyere közel! Messziről nézve kis pontok az égen a csillagok is
Если хочешь узнать меня, подойди ближе! Издалека и звезды на небе кажутся маленькими точками.
Néha a méz is szürke és keserű
Иногда даже мед бывает серым и горьким.
Néma az ész, remegnek a kezek és a szív helyett is beszél egy hegedű
Нем разум, дрожат руки, и вместо сердца говорит скрипка.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Részeg síneken vezet az élet, éppen színezek egy fekete képet
По пьяным рельсам ведет жизнь, я раскрашиваю черную картину.
A gondolatköd most magába ránt, üres szem a szavamban talált magányt
Туман мыслей сейчас затягивает меня, пустой взгляд в моих словах нашел одиночество.
Árnyékként kúszik a gyertya lángja, a zord fény a szívemet megtalálta
Как тень ползет пламя свечи, суровый свет нашел мое сердце.
Kihalt a ritmus, kábit a dallam, de a zene földjén soha nem fázik a talpam
Ритм угас, мелодия дурманит, но на земле музыки мои ноги никогда не мерзнут.
Pókháló fogta fel a felém sebesen haladó szilánkot
Паутина поймала летящий ко мне осколок.
És az álom utáni ébredés megölt bennem egy egész világot
И пробуждение после сна убило во мне целый мир.
Egy homokszem vagyok, Te vagy a homokóra, a tegnapban élek, de jön az osonó ma
Я песчинка, ты песочные часы, я живу вчерашним днем, но крадется ко мне сегодняшний.
A világ erdejében csak egy zokogó fa, de egyszer felállok Én is a dobogóra
В лесу мира я всего лишь рыдающее дерево, но однажды и я встану на пьедестал.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Talán a szeretettől fogunk egy napon mindannyian szétmorzsolódni
Возможно, от любви мы все однажды рассыплемся в прах.
Lehet bántó akkor is ha szép, a kés is éles, hiába rúzsozod ki
Может быть больно, даже если красиво, нож острый, хоть ты его и накрасишь.
Minden ölelése meleg, de véres, játszol vele pedig az életed véges
Каждое его объятие теплое, но кровавое, ты играешь с ним, а твоя жизнь конечна.
Telnek a percek, telnek az órák, a társadalom börtönében hervadnak rózsák
Идут минуты, идут часы, в тюрьме общества вянут розы.
Széttépnek a virágszirmok, suttogják hogy a világ gyilkos
Разрывают лепестки, шепчут, что мир убийца.
Bilincs a tegnap nem enged járni, pedig szeretnék az egekbe szállni
Вчерашний день, словно кандалы, не дает идти, а я хочу взлететь в небеса.
Itt van a gondolat két fia, akiknek a lelke már szépia
Вот два сына мысли, чьи души уже цвета сепии.
Itt van a gondolat két fia, látod? A zene rólunk letépi a láncot
Вот два сына мысли, видишь? Музыка срывает с нас цепи.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.
Melankólia a papírra vetve
Меланхолия, излитая на бумагу.
A tinta szabad akarata hasít a csendbe
Свободная воля чернил пронзает тишину.
A hajnal moraja képzi az álmot
Шум рассвета формирует сон.
Amíg a gondolatköd két fia tátog
Пока два сына тумана мыслей лепечут.





Writer(s): ádám Benedek


Attention! Feel free to leave feedback.