Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gli
autobus
di
notte,
meglio
della
mia
stanza
Die
Nachtbusse,
besser
als
mein
Zimmer
Scrivo
in
autobus
di
notte,
quando
mi
sento
male
Ich
schreibe
im
Nachtbus,
wenn
es
mir
schlecht
geht
Penso
a
un
autobus
la
notte
Ich
denke
an
einen
Nachtbus
E
a
tutte
quelle
storie
che
sembrano
solo
storie
Und
an
all
diese
Geschichten,
die
nur
wie
Geschichten
scheinen
Gli
autobus
di
notte
Die
Nachtbusse
Ci
pensava
anche
Luca,
mica
stupido
Daran
dachte
auch
Luca,
nicht
dumm
Vuoti
anche
se
inutili
Leer,
auch
wenn
nutzlos
Così
generosi
così
ingiusti
So
großzügig,
so
ungerecht
Gli
autobus
di
notte,
l'ho
perso
anche
'sta
volta
Die
Nachtbusse,
ich
habe
ihn
auch
diesmal
verpasst
Un
altro
era
soltanto
per
fumare
Ein
anderer
war
nur
zum
Rauchen
da
Non
so
proprio
cosa
cambi
Ich
weiß
wirklich
nicht,
was
sich
ändert
Tra
quel
tizio
e
il
me
più
ricco
Zwischen
diesem
Typen
und
meinem
reicheren
Ich
Non
so
proprio
cosa
farmene
Ich
weiß
wirklich
nicht,
was
ich
damit
anfangen
soll
Di
quel
che
ne
rimane
la
mattina
appena
alzato
Mit
dem,
was
am
Morgen
übrig
bleibt,
kaum
aufgestanden
Nella
mia
migliore
veste
sono
nudo
comе
un
verme
In
meiner
besten
Verfassung
bin
ich
nackt
wie
ein
Wurm
Anche
io
ho
i
miеi
dubbi
e
Auch
ich
habe
meine
Zweifel
und
E
me
le
cerco
e
non
ho
più
quindici
anni,
no
Und
ich
suche
danach
und
bin
keine
fünfzehn
mehr,
nein
Non
vale
più
buttarsi
a
letto
e
aspettare
che
Es
nützt
nichts
mehr,
sich
ins
Bett
zu
werfen
und
zu
warten,
dass
Che
passi
tutto
come
cerchi
alla
testa,
ho
Dass
alles
vergeht
wie
Kopfschmerzen,
ich
habe
Ho
l'influenza
anche
io
ho
i
miei
dubbi
e
Ich
habe
die
Grippe,
auch
ich
habe
meine
Zweifel
und
E
me
le
cerco
e
non
ho
più
quindici
anni,
no
Und
ich
suche
danach
und
bin
keine
fünfzehn
mehr,
nein
Non
vale
più
buttarsi
a
letto
e
aspettare
che
Es
nützt
nichts
mehr,
sich
ins
Bett
zu
werfen
und
zu
warten,
dass
Che
passi
tutto
come
cerchi
alla
testa,
oh
Dass
alles
vergeht
wie
Kopfschmerzen,
oh
Un
caffè
nel
pomeriggio
Ein
Kaffee
am
Nachmittag
La
mattina
anfetamine
Am
Morgen
Amphetamine
È
solo
un'altra
città
Es
ist
nur
eine
weitere
Stadt
Guardo
dal
finestrino
Ich
schaue
aus
dem
Fenster
Pantaloni
larghi,
la
felpa
con
il
cappuccio
Weite
Hosen,
der
Kapuzenpullover
Almeno
non
mi
guardi,
pensieri
come
la
vedi
Wenigstens
schaust
du
mich
nicht
an,
Gedanken,
wie
du
es
siehst
Un
artista
non
si
lascia
rubare
il
tempo
o
le
idee
Ein
Künstler
lässt
sich
nicht
die
Zeit
oder
die
Ideen
stehlen
Almeno
andiamo
a
perderci
in
qualche
posto,
ma
insieme
Wenigstens
gehen
wir
uns
irgendwo
verlieren,
aber
zusammen
Non
so
proprio
cosa
cambi
Ich
weiß
wirklich
nicht,
was
sich
ändert
Tra
quel
tizio
e
il
me
più
ricco
Zwischen
diesem
Typen
und
meinem
reicheren
Ich
Non
so
proprio
cosa
farmene
Ich
weiß
wirklich
nicht,
was
ich
damit
anfangen
soll
Di
quel
che
ne
rimane
la
mattina
appena
alzato
Mit
dem,
was
am
Morgen
übrig
bleibt,
kaum
aufgestanden
Nella
mia
migliore
veste
sono
nudo
come
un
verme
In
meiner
besten
Verfassung
bin
ich
nackt
wie
ein
Wurm
Anche
io
ho
i
miei
dubbi
e
Auch
ich
habe
meine
Zweifel
und
E
me
le
cerco
e
non
ho
più
quindici
anni,
no
Und
ich
suche
danach
und
bin
keine
fünfzehn
mehr,
nein
Non
vale
più
buttarsi
a
letto
e
aspettare
che
Es
nützt
nichts
mehr,
sich
ins
Bett
zu
werfen
und
zu
warten,
dass
Che
passi
tutto
come
cerchi
alla
testa,
ho
Dass
alles
vergeht
wie
Kopfschmerzen,
ich
habe
Ho
l'influenza
anche
io
ho
i
miei
dubbi
e
Ich
habe
die
Grippe,
auch
ich
habe
meine
Zweifel
und
E
me
le
cerco
e
non
ho
più
quindici
anni,
no
Und
ich
suche
danach
und
bin
keine
fünfzehn
mehr,
nein
Non
vale
più
buttarsi
a
letto
e
aspettare
che
Es
nützt
nichts
mehr,
sich
ins
Bett
zu
werfen
und
zu
warten,
dass
Che
passi
tutto
come
cerchi
alla
testa,
ho
Dass
alles
vergeht
wie
Kopfschmerzen,
ich
habe
Ho
l'influenza
Ich
habe
die
Grippe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Umberto Odoguardi
Attention! Feel free to leave feedback.