Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
apnea da un po'.
Apnoe seit einer Weile.
La
guardi
mai
la
luna
nel
deserto?
Schaust
du
je
den
Mond
in
der
Wüste?
O
pensi
a
sopravvivere
di
notte
fuori
al
freddo?
O
denkst
du
daran,
nachts
in
der
Kälte
draußen
zu
überleben?
Io
che
con
gli
anni
non
mi
sento
più
lo
stesso
Ich,
der
ich
mich
über
die
Jahre
nicht
mehr
wie
derselbe
fühle
Ora
che
la
mia
casa
è
grande
se
sto
solo
il
vuoto
è
immenso
Jetzt,
wo
mein
Haus
groß
ist,
wenn
ich
allein
bin,
ist
die
Leere
immens
Hai
visto
solo
un'altra
faccia
e
pensi
sia
cambiato
Du
hast
nur
eine
andere
Seite
gesehen
und
denkst,
ich
hätte
mich
geändert
Eppure
è
la
stessa
medaglia,
vedi,
stesso
status
Und
doch
ist
es
dieselbe
Medaille,
siehst
du,
derselbe
Status
Le
volte
che
ho
perso,
che
ho
ricominciato
Die
Male,
die
ich
verloren
habe,
die
ich
neu
begonnen
habe
Per
ogni
passo
falso
fatto
ho
un
sasso
nello
zaino
Für
jeden
falschen
Schritt
habe
ich
einen
Stein
im
Rucksack
Questa
festa
fa
schifo
Diese
Party
ist
scheiße
Ho
perso
il
sorriso,
fuochi
d'artificio
Ich
habe
das
Lächeln
verloren,
Feuerwerk
Vorrei
essere
lì
senza
l'equilibrio
Ich
wollte
dort
sein
ohne
Gleichgewicht
A
un
passo
da
te
Einen
Schritt
von
dir
entfernt
Se
sbaglio,
vado
punto
e
a
capo
Wenn
ich
einen
Fehler
mache,
gehe
ich
zurück
auf
Los
A
lei
le
ho
detto
tutto
e
adesso
punto
e
a
capo
Ich
habe
ihr
alles
gesagt
und
jetzt
gehe
ich
zurück
auf
Los
Bambino,
tieni
alto
il
capo
Junge,
halt
dein
Haupt
hoch
Cambierai
tutto
questo,
grida
forte
e
chiaro
Du
wirst
all
dies
ändern,
schreie
laut
und
klar
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Che
cosa
cerchi
di
bello
in
quei
palazzi
di
vetro?
Was
suchst
du
Schönes
in
diesen
Glasgebäuden?
Ragazzini
che
in
metro
si
fanno
forza
a
vicenda
Kinder,
die
sich
in
der
U-Bahn
gegenseitig
Mut
machen
Due
canestri,
un
campetto,
l'ora
della
merenda
Zwei
Körbe,
ein
Spielfeld,
die
Zeit
für
einen
Snack
Essere
grandi
in
un
attimo,
un
taglio
e
perdi
la
testa
In
einem
Augenblick
erwachsen
werden,
ein
Schnitt
und
du
verlierst
den
Kopf
La
prima
cotta,
il
primo
amore,
il
primo
derby
allo
stadio
Die
erste
Vernarrtheit,
die
erste
Liebe,
das
erste
Derby
im
Stadion
Erba
bruciata
dentro
un
campo
di
grano
Verbranntes
Gras
in
einem
Weizenfeld
In
otto
in
casa
come
se
la
stessimo
occupando
Zu
acht
im
Haus,
als
ob
wir
es
besetzen
würden
Come
se
ce
ne
stessimo
occupando
noi
Als
ob
wir
uns
darum
kümmern
würden
La
verità
è
che
non
ho
più
gli
stessi
sbatti
di
prima
Die
Wahrheit
ist,
ich
habe
nicht
mehr
die
gleiche
Energie
wie
früher
Tornassi
indietro
farei
tutto
quello
che
ho
fatto
prima
Wenn
ich
zurückgehen
könnte,
würde
ich
alles
tun,
was
ich
vorher
getan
habe
Noi
non
avevamo
sogni,
solo
restare
in
vita
Wir
hatten
keine
Träume,
nur
am
Leben
bleiben
Fare
fuoco,
Guernica,
fare
foto,
respira
Feuer
machen,
Guernica,
Fotos
machen,
atmen
Se
sbaglio,
vado
punto
e
a
capo
Wenn
ich
einen
Fehler
mache,
gehe
ich
zurück
auf
Los
A
lei
le
ho
detto
tutto
e
adesso
punto
e
a
capo
Ich
habe
ihr
alles
gesagt
und
jetzt
gehe
ich
zurück
auf
Los
Bambino,
tieni
alto
il
capo
Junge,
halt
dein
Haupt
hoch
Cambierai
tutto
questo,
grida
forte
e
chiaro
Du
wirst
all
dies
ändern,
schreie
laut
und
klar
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Sulla
pelle,
nelle
mie
parole
Auf
der
Haut,
in
meinen
Worten
Come
sempre
cammini
su
un
filo
di
voce
Wie
immer
gehst
du
auf
einem
Drahtseil
der
Stimme
Le
quattro
di
notte,
non
vola
una
mosca
Vier
Uhr
morgens,
keine
Fliege
fliegt
Le
ali
le
ho
perse
per
strada
Die
Flügel
habe
ich
unterwegs
verloren
Cercavi
risposte
Du
suchtest
Antworten
Io
cercavo
un
senso
per
ogni
domanda
sbagliata
Ich
suchte
einen
Sinn
für
jede
falsche
Frage
Se
sbaglio,
vado
punto
e
a
capo
Wenn
ich
einen
Fehler
mache,
gehe
ich
zurück
auf
Los
A
lei
le
ho
detto
tutto
e
adesso
punto
e
a
capo
Ich
habe
ihr
alles
gesagt
und
jetzt
gehe
ich
zurück
auf
Los
Bambino,
tieni
alto
il
capo
Junge,
halt
dein
Haupt
hoch
Cambierai
tutto
questo,
grida
forte
e
chiaro
Du
wirst
all
dies
ändern,
schreie
laut
und
klar
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Mi
chiedo
ora
se
ne
è
valsa
la
pena
Ich
frage
mich
jetzt,
ob
es
das
wert
war
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
(Apnea
da
un
po',
apnea
da
un
po',
apnea
da
un
po')
(Apnoe
seit
einer
Weile,
Apnoe
seit
einer
Weile,
Apnoe
seit
einer
Weile)
(Apnea
da
un
po',
apnea
da
un
po',
apnea
da
un
po')
(Apnoe
seit
einer
Weile,
Apnoe
seit
einer
Weile,
Apnoe
seit
einer
Weile)
(Apnea
da
un
po')
Milano
mi
fa
respirare
appena
(Apnoe
seit
einer
Weile)
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Milano
mi
fa
respirare
appena
Mailand
lässt
mich
kaum
atmen
Apnea
da
un
po'
Apnoe
seit
einer
Weile
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Lamanna
Attention! Feel free to leave feedback.