Rkomi - apnea da un po'. - translation of the lyrics into German

apnea da un po'. - Rkomitranslation in German




apnea da un po'.
Apnoe seit einer Weile.
La guardi mai la luna nel deserto?
Schaust du je den Mond in der Wüste?
O pensi a sopravvivere di notte fuori al freddo?
O denkst du daran, nachts in der Kälte draußen zu überleben?
Io che con gli anni non mi sento più lo stesso
Ich, der ich mich über die Jahre nicht mehr wie derselbe fühle
Ora che la mia casa è grande se sto solo il vuoto è immenso
Jetzt, wo mein Haus groß ist, wenn ich allein bin, ist die Leere immens
Hai visto solo un'altra faccia e pensi sia cambiato
Du hast nur eine andere Seite gesehen und denkst, ich hätte mich geändert
Eppure è la stessa medaglia, vedi, stesso status
Und doch ist es dieselbe Medaille, siehst du, derselbe Status
Le volte che ho perso, che ho ricominciato
Die Male, die ich verloren habe, die ich neu begonnen habe
Per ogni passo falso fatto ho un sasso nello zaino
Für jeden falschen Schritt habe ich einen Stein im Rucksack
Questa festa fa schifo
Diese Party ist scheiße
Ho perso il sorriso, fuochi d'artificio
Ich habe das Lächeln verloren, Feuerwerk
Vorrei essere senza l'equilibrio
Ich wollte dort sein ohne Gleichgewicht
A un passo da te
Einen Schritt von dir entfernt
Se sbaglio, vado punto e a capo
Wenn ich einen Fehler mache, gehe ich zurück auf Los
A lei le ho detto tutto e adesso punto e a capo
Ich habe ihr alles gesagt und jetzt gehe ich zurück auf Los
Bambino, tieni alto il capo
Junge, halt dein Haupt hoch
Cambierai tutto questo, grida forte e chiaro
Du wirst all dies ändern, schreie laut und klar
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
Che cosa cerchi di bello in quei palazzi di vetro?
Was suchst du Schönes in diesen Glasgebäuden?
Ragazzini che in metro si fanno forza a vicenda
Kinder, die sich in der U-Bahn gegenseitig Mut machen
Due canestri, un campetto, l'ora della merenda
Zwei Körbe, ein Spielfeld, die Zeit für einen Snack
Essere grandi in un attimo, un taglio e perdi la testa
In einem Augenblick erwachsen werden, ein Schnitt und du verlierst den Kopf
La prima cotta, il primo amore, il primo derby allo stadio
Die erste Vernarrtheit, die erste Liebe, das erste Derby im Stadion
Erba bruciata dentro un campo di grano
Verbranntes Gras in einem Weizenfeld
In otto in casa come se la stessimo occupando
Zu acht im Haus, als ob wir es besetzen würden
Come se ce ne stessimo occupando noi
Als ob wir uns darum kümmern würden
La verità è che non ho più gli stessi sbatti di prima
Die Wahrheit ist, ich habe nicht mehr die gleiche Energie wie früher
Tornassi indietro farei tutto quello che ho fatto prima
Wenn ich zurückgehen könnte, würde ich alles tun, was ich vorher getan habe
Noi non avevamo sogni, solo restare in vita
Wir hatten keine Träume, nur am Leben bleiben
Fare fuoco, Guernica, fare foto, respira
Feuer machen, Guernica, Fotos machen, atmen
Se sbaglio, vado punto e a capo
Wenn ich einen Fehler mache, gehe ich zurück auf Los
A lei le ho detto tutto e adesso punto e a capo
Ich habe ihr alles gesagt und jetzt gehe ich zurück auf Los
Bambino, tieni alto il capo
Junge, halt dein Haupt hoch
Cambierai tutto questo, grida forte e chiaro
Du wirst all dies ändern, schreie laut und klar
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
Sulla pelle, nelle mie parole
Auf der Haut, in meinen Worten
Come sempre cammini su un filo di voce
Wie immer gehst du auf einem Drahtseil der Stimme
Le quattro di notte, non vola una mosca
Vier Uhr morgens, keine Fliege fliegt
Le ali le ho perse per strada
Die Flügel habe ich unterwegs verloren
Cercavi risposte
Du suchtest Antworten
Io cercavo un senso per ogni domanda sbagliata
Ich suchte einen Sinn für jede falsche Frage
Se sbaglio, vado punto e a capo
Wenn ich einen Fehler mache, gehe ich zurück auf Los
A lei le ho detto tutto e adesso punto e a capo
Ich habe ihr alles gesagt und jetzt gehe ich zurück auf Los
Bambino, tieni alto il capo
Junge, halt dein Haupt hoch
Cambierai tutto questo, grida forte e chiaro
Du wirst all dies ändern, schreie laut und klar
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Mi chiedo ora se ne è valsa la pena
Ich frage mich jetzt, ob es das wert war
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile
(Apnea da un po', apnea da un po', apnea da un po')
(Apnoe seit einer Weile, Apnoe seit einer Weile, Apnoe seit einer Weile)
(Apnea da un po', apnea da un po', apnea da un po')
(Apnoe seit einer Weile, Apnoe seit einer Weile, Apnoe seit einer Weile)
(Apnea da un po') Milano mi fa respirare appena
(Apnoe seit einer Weile) Mailand lässt mich kaum atmen
Milano mi fa respirare appena
Mailand lässt mich kaum atmen
Apnea da un po'
Apnoe seit einer Weile





Writer(s): Roberto Lamanna


Attention! Feel free to leave feedback.