Lyrics and translation Road - Szájba - szájból
Neked
megvan
minden,
sőt,
több
mint
ami
kéne,
У
тебя
есть
все,
даже
больше,
чем
тебе
нужно,
Kezed,
lábad,
szemed,
szád,
csak
épp
már
nem
futotta
észre
Твои
руки,
твои
ноги,
твои
глаза,
твой
рот
- ты
просто
не
мог
этого
видеть
Mert
akkor
észre
vennéd
azt,
akit
az
Isten,
mint
téged
ugyanúgy
ver
Потому
что
тогда
вы
бы
заметили
того,
кого
Бог
бьет
точно
так
же,
как
вас
Tudod,
te
is
sárból
lettél
gyúrva
és
Ő
is
csak
egy
ember...
Ты
знаешь,
ты
сделана
из
грязи,
а
он
просто
мужчина...
Láttam
azt,
aki
soha
senkit
nem
látott
még
Я
видел
того,
кто
никогда
никого
не
видел
Meg
aki
nem
beszélt
csak
ölelt,
meg
akinek
elvették
a
kezét
И
тот,
кто
не
разговаривал,
просто
обнимал,
и
тот,
у
кого
отняли
руки
Nézd
meg
a
kerekesszék
foglyát,
hát
nem
Ő
az
az
igazi
nyomorék
seggfej,
hanem
az
a
felsőbbrendű
állat,
aki
a
tökéletes
ember...
az
Посмотрите
на
заключенного
в
инвалидном
кресле,
он
не
настоящий
придурок-калека,
он
превосходное
животное,
которое
является
идеальным
человеком...
аз
Sós
vízből,
és
lisztből,
csináljunk
embert
viccből
Соленая
вода
и
мука,
давайте
сделаем
из
мужчины
шутку
Aki
hallgat
és
meghalhat
tévedésből
Кто
молчит
и
может
умереть
по
ошибке
Ki
az
éber,
ki
a
bátor,
ki
az
aki
most
mer
igazából
Кто
бдителен,
кто
храбр,
кто
тот,
кто
осмеливается
сейчас
Meghatja,
a
levegőt
adja,
szájba-szájból
Он
прикасается
к
ней,
дает
ей
дышать,
рот
в
рот
A
világ
hibája,
hiába
jó...
Это
вина
всего
мира,
но
это
хорошо...
Süketek,
sánták,
némák,
vakok
Глухой,
хромой,
немой,
слепой
Mellettetek
én
a
béna
vagyok
Рядом
с
тобой
я
хромой
A
kevesebb
több,
a
látszat
csalhat
Меньше
значит
больше,
внешность
может
обмануть
Több
emberség,
több
alázat
Больше
человечности,
больше
смирения
Kínzó
üresség
Мучительная
пустота
Én
tudom,
hogy
nincs
kötünk
különbség
Я
знаю,
что
мы
ничего
не
меняем
Én
állok,
Te
fekszel,
Я
стою,
ты
лжешь,
De
az
ember,
az
ember
Но
мужчина,
мужчина
Az
úristen...
és
az
Ő
játéka
О,
боже
мой...
и
его
игра
Innen
elvesz
oda
ad
néha
Отсюда
забирай,
иногда
отдавай
Őszinte
a
szó,
ha
egyenes
a
beszéd,
Слово
честное,
когда
речь
прямая,
Holló
a
hollónak,
nem
vájja
ki
a
szemét...
Ворон
Ворону,
он
не
выколет
себе
глаза...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Attention! Feel free to leave feedback.