Lyrics and translation Rob de Nijs - Als Ik Je Neem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als Ik Je Neem
Если я возьму тебя
Dan
draait
hij
in
zijn
graf,
markies
De
Sade
Тогда
он
перевернется
в
своей
могиле,
маркиз
де
Сад,
En
blozen
zelfs
de
hoeren
van
de
kade
И
покраснеют
даже
шлюхи
на
пристани,
Wordt
elk
geluid
de
echo
van
een
kreet
Каждый
звук
станет
эхом
крика,
En
elke
geur
de
geur
van
liefdeszweet
И
каждый
запах
- запахом
любовного
пота,
Als
ik
je
neem
Если
я
возьму
тебя.
Dan
zal
je
branden
heter
dan
de
hel
Тогда
ты
будешь
гореть
жарче,
чем
ад,
Zo
fel
als
het
vuur
dat
ons
tezamen
smelt
Так
ярко,
как
огонь,
что
плавит
нас
вместе,
En
met
een
hartstocht
grenzend
aan
de
pijn
И
со
страстью,
граничащей
с
болью,
Zul
je
gevangen
in
mijn
armen
zijn
Ты
будешь
пленницей
в
моих
объятиях,
Als
ik
je
neem
Если
я
возьму
тебя.
Als
ik
je
neem
zoals
je
nooit
genomen
bent
Если
я
возьму
тебя
так,
как
тебя
еще
никто
не
брал,
Als
ik
je
neem
zo
schaamteloos
uitbundig
ongeremd
Если
я
возьму
тебя
так
бесстыдно,
безудержно,
необузданно,
Als
ik
je
neem,
als
ik
je
neem
Если
я
возьму
тебя,
если
я
возьму
тебя,
Als
ik
je
neem,
jouw
stoutste
dromen
overtref
Если
я
возьму
тебя,
превзойдя
твои
самые
смелые
мечты,
Als
ik
je
neem
over
de
grenzen
heen
van
elk
besef
Если
я
возьму
тебя,
за
гранью
всякого
понимания.
Als
ik
je
neem,
als
ik
je
neem
Если
я
возьму
тебя,
если
я
возьму
тебя.
Dan
wordt
de
nacht
van
onze
zuchten
moe
Тогда
ночь
устанет
от
наших
вздохов,
En
smeekt
de
morgen
om
een
rendez
vous
И
утро
попросит
о
свидании,
Dan
kraait
de
haan
victorie
bovenal
Тогда
петух
провозгласит
победу
надо
всем,
Als
ik
je
neem,
als
ik
je
nemen
zal
Если
я
возьму
тебя,
если
я
возьму
тебя.
Dan
telt
alleen
nog
maar
de
lieve
lust
Тогда
будет
считаться
только
сладкая
страсть,
En
kreunt
het
lichaam
tevergeefs
om
rust
И
тело
будет
тщетно
стонать,
прося
покоя,
Dan
schreeuwt
de
ziel,
er
zijn
geen
woorden
voor
Тогда
душа
закричит,
для
этого
нет
слов,
Genadeloos,
ga
door,
ga
door
Безжалостно,
продолжай,
продолжай.
Als
ik
je
neem,
als
jij
mij
neemt
Если
я
возьму
тебя,
если
ты
возьмешь
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Thibault, Jacques Revaux, Michel Sardou
Attention! Feel free to leave feedback.