Lyrics and translation Rob de Nijs - De Meermin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
hoorde
klaterhelder
zingen
Я
услышал
кристально
чистый
голос,
op
een
avond
langs
het
strandt.
Вечером
гуляя
по
берегу.
Aan
de
rand
van
de
vloedlijn
На
самой
кромке
прибоя
lag
een
meermin
in
het
zand.
Лежала
русалка
на
песку.
Toen
ik
dichterbij
kwam
Когда
я
подошел
ближе,
aangelokt
door
haar
gezang
Влекомый
её
пением,
zag
ik
tranen
in
haar
ogen
Я
увидел
слезы
в
её
глазах,
satijnen
parels
op
haar
wang.
Атласные
жемчужины
на
её
щеках.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
Я
хочу
уйти
из
холодной
воды,
leven
op
het
land
Жить
на
земле,
met
jou
leven
op
het
land.
Жить
с
тобой
на
земле.
Ze
had
peperblonde
haren
У
неё
были
пепельно-светлые
волосы,
lichtjes
frivool
in
de
wind.
Легко
развеваемые
ветром.
Ze
zat
voor
zich
uit
te
staren
Она
смотрела
куда-то
вдаль,
en
had
de
trekken
van
een
kind.
И
у
неё
были
черты
ребенка.
Ze
leek
uit
plankton
geweven
Она
казалась
сотканной
из
планктона,
en
ze
deed
het
water
leven.
И
она
оживляла
воду.
Ik
ging
vertwijfeld
mee
Я
в
смятении
пошел
met
de
koningin
van
de
zee.
С
королевой
моря.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
Я
хочу
уйти
из
холодной
воды,
leven
op
het
land
Жить
на
земле,
met
jou
leven
op
het
land.
Жить
с
тобой
на
земле.
De
droom
brak
toen
aan
scherven
Мечта
разбилась
вдребезги,
en
omstreeks
middernacht
И
около
полуночи
zag
een
jutter
op
het
strand
Бродяга
увидел
на
берегу,
in
het
vale
gele
maanlicht
В
бледном
лунном
свете,
een
kring
van
dode
vissen
Круг
из
мертвой
рыбы
Waar
een
zwarte
roos
geklemd
was
Где
черная
роза
была
зажата
in
de
afdruk
van
een
hand.
В
отпечатке
руки.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
Я
хочу
уйти
из
холодной
воды,
leven
op
het
land
Жить
на
земле,
met
jou
leven
op
het
land.
Жить
с
тобой
на
земле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harry Hoof, Rob Nijs, Walter Ertveld
Attention! Feel free to leave feedback.