Lyrics and translation Rob de Nijs - De Zee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deze
zee,
die
ik
zovaak
bevaren
heb
Это
море,
которое
я
столько
раз
бороздил,
Zee
van
tranen,
lieve
zee
van
overvloed
en
eb
Море
слёз,
любимое
море
приливов
и
отливов.
Deze
zee,
is
mij
zovaak
te
hoog
gegaan
Это
море,
столько
раз
было
мне
не
по
плечу,
Maar
wat
zij
deed,
ik
kon
haar
nooit
weerstaan.
Но
что
бы
оно
ни
делало,
я
не
мог
ему
сопротивляться.
Ieder
licht,
dat
mij
dichtbij
de
haven
bracht
Каждый
огонёк,
что
вёл
меня
к
тихой
гавани,
Bleek
een
schip,
passerend
in
de
koude
donkere
nacht
Оказывался
кораблём,
проходящим
мимо
в
холодной,
тёмной
ночи.
In
de
ochtend,
hees
ik
dan
mijn
zeilen
weer
Утром
я
снова
поднимал
паруса.
Deze
zee,
blijkt
mooier
elke
keer.
Это
море
с
каждым
разом
кажется
прекраснее.
Hoe
vaak
vond
ik
niet
aan
land,
vaste
waarde
vaste
grond
Сколько
раз
я
искал
на
берегу
твёрдую
опору,
твёрдую
землю,
Likte
zij
niet
het
zout,
van
mijn
ogen
en
mijn
mond
Разве
оно
не
слизывало
соль
с
моих
глаз
и
губ?
Hoe
vaak
dat
ik
niet,
aarde
mij
veranderen
kon
Сколько
раз
я
не
мог
изменить
свою
земную
природу,
Terwijl
ik
droomde,
van
een
blauwe
horizon.
Пока
мечтал
о
голубом
горизонте.
Deze
zee,
hoe
vaak
heb
ik
haar
niet
vervloekt
Это
море,
сколько
раз
я
его
проклинал,
Zij
is
anders,
dan
datgeen
waar
iedereen
naar
zoekt
Оно
не
такое,
как
то,
что
все
ищут,
Maar
op
haar
golven,
ben
ik
altijd
dichtbij
mij
Но
на
его
волнах
я
всегда
близок
к
себе,
Deze
zee
deze
zee,
ben
jij!
Это
море,
это
море
- это
ты!
Hoe
vaak
vond
ik
niet
aan
land,
vaste
waarde
vaste
grond
Сколько
раз
я
искал
на
берегу
твёрдую
опору,
твёрдую
землю,
Likte
zij
niet
het
zout,
van
mijn
ogen
en
mijn
mond
Разве
оно
не
слизывало
соль
с
моих
глаз
и
губ?
Hoe
vaak
dat
ik
niet,
aarde
mij
veranderen
kon
Сколько
раз
я
не
мог
изменить
свою
земную
природу,
Terwijl
ik
droomde,
van
jouw
blauwe
horizon.
Пока
мечтал
о
твоём
голубом
горизонте.
Hoe
vaak
vond
ik
niet
aan
land,
vaste
waarde
vaste
grond
Сколько
раз
я
искал
на
берегу
твёрдую
опору,
твёрдую
землю,
Likte
zij
niet
het
zout,
van
mijn
ogen
en
mijn
mond
Разве
оно
не
слизывало
соль
с
моих
глаз
и
губ?
Deze
zee
daarvan
ik
alleen
de
diepte
ken
Это
море,
чью
глубину
знаю
только
я,
Weet
dat
ik
voorgoed
haar
zeeman
ben
Знай,
что
я
навсегда
останусь
его
моряком.
Deze
zee
die
leeft
in
mij,
dat
ben
jij!
Это
море,
живущее
во
мне,
- это
ты!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Lasry, Charles Trenet, Herman Pieter De Boer
Album
Chansons
date of release
14-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.