Lyrics and translation Rob de Nijs - Hallelujah
Ik
hoorde
een
ontroerend
lied
Я
услышал
трогательную
песню.
Dat
David
schreef
en
waar
God
van
hield.
Что
Давид
писал
И
что
Бог
любил.
Maar
jij
zegt,
dat
muziek
je
niet
kan
boeien.
Но
ты
говоришь,
что
музыка
тебя
не
волнует.
'T
begint
heel
zacht
in
F
mineur,
Она
начинается
очень
мягко
в
ФА-миноре,
Naar
G
en
A
naar
F
majeur.
От
Г
И
А
до
фа-мажора.
De
Koning
componeerde
Halleluja.
Король
сочинил
"Аллилуйя".
Je
geloof,
was
sterk
maar
iets
ontbrak.
Твоя
вера
была
сильна,
но
чего-то
не
хватало.
Ik
zag
je
badend
op
het
dak.
Я
видел,
как
ты
купалась
на
крыше.
Jouw
schoonheid
en
het
maanlicht
Твоя
красота
и
Лунный
свет.
Maar
je
bond
mij
aan
een
lantaarnpaal.
Но
ты
привязал
меня
к
фонарному
столбу.
Je
brak
mijn
kroon
en
schoor
me
kaal.
Ты
сломал
мою
корону
и
побрил
мне
голову.
En
uit
mijn
mond
stal
jij
het
Halleluja.
И
из
моих
уст
ты
украл
"Аллилуйя".
Misschien
begreep
ik
later
pas
Может
быть,
я
не
понимал
этого
раньше.
Dat
jij
nooit
echt
de
mijne
was.
Что
ты
никогда
не
была
моей.
We
konden
op
mijn
grond,
Мы
могли
бы
быть
на
моей
земле.
Niet
samen
bloeien.
Не
расцветайте
вместе.
En
nu
kraai
jij
jouw
victorie.
И
теперь
ты
Торжествуешь
свою
победу.
Is
liefde
een
heel
ander
lied
Любовь-это
совсем
другая
песня.
Is
't
een
koud
en
een
gebroken
Halleluja
Это
холодная
и
разбитая
Аллилуйя
Er
was
een
tijd,
in
het
begin,
Было
время,
в
самом
начале.
Dat
jij
mij
toeliet
binnenin.
Что
ты
впустил
меня.
Maar
nu
mag
'k
me
niet
meer
Но
теперь
я
сам
себе
не
нравлюсь.
Met
jou
bemoeien.
Мешает
тебе.
Ik
weet
nog
hoe
je
mij
in
je
nam,
Я
помню,
как
ты
принял
меня.,
De
hemel
naar
beneden
kwam.
Небо
опустилось.
Me
de
adem
benam,
in
een
woord:
Я
перевел
дух,
одним
словом:
Misschien
lees
ik
het
boek
verkeerd.
Может
быть,
я
неправильно
читаю
книгу.
Maar
alles
wat
ik
heb
geleerd,
Но
все,
что
я
узнал,
Is
hoe
liefde
soms
heel
je
leven
kan
verknoeien.
Это
то,
что
иногда
любовь
может
разрушить
всю
твою
жизнь.
Oh,
het
is
geen
passie
in
de
nacht,
О,
это
не
страсть
в
ночи.
Geen
witte
duif
die
op
je
wacht
Никакой
белый
голубь
не
ждет
тебя.
Maar
een
koud
en
een
gebroken
Halleluja.
Но
холод
и
разбитое
"Аллилуйя".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Cohen
Attention! Feel free to leave feedback.