Lyrics and translation Rob de Nijs - Lied Van De Oudere Minnaars
Natuurlijk
was
er
soms
ook
ruzie,
jij
hebt
je
koffers
vaak
gepakt
Конечно,
иногда
случались
ссоры,
ты
много
собирал
свои
вещи.
Vijftien
jaar
liefde
is
een
illusie,
ik
heb
ook
vaak
naar
lucht
gesnakt
Пятнадцать
лет
любви-это
иллюзия,
я
тоже
часто
задыхался.
En
in
ons
kinderloze
huis
weet
elke
stoel
en
elke
kast
И
в
нашем
бездетном
доме
каждый
стул
и
каждый
шкаф
знают
об
этом.
Nog
van
de
storm
uit
vroeger
tijden
Все
еще
от
бури
былых
времен.
Dan
gooide
jij
servies
aan
gruis,
dik
werd
mijn
tong
mijn
stem
onvast
* А
потом
ты
разбросал
тарелки
вдребезги
** жирный
мой
язык
стал
шататься
*
Jij
vocht
in
plaats
van
te
verleiden
Ты
боролся
вместо
того,
чтобы
соблазнять.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
sterke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая,
сильная,
бесконечная
жена.
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вечно
избранная
жена.
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
Любовь
моя.
Ik
ken
allang
jou
heksenstreken,
jij
kent
allang
mijn
zwarte
kunst
Я
знаю
твои
колдовские
штучки,
ты
знаешь
мое
черное
искусство.
En
na
betoverende
weken
was
ik
soms
maanden
uit
jou
gunst
И
после
очаровательных
недель
я
иногда
была
не
в
твоей
милости
месяцами.
Dan
nam
ik
soms
een
andere
vrouw
Иногда
я
брал
другую
женщину.
Je
kunt
toch
als
je
eenzaam
bent
niet
altijd
op
je
tellen
passen
Ты
не
можешь
всегда
оглядываться,
когда
тебе
одиноко.
Het
lichaam
eist
zijn
deel
al
gauw
en
't
vraagt
van
beiden
veel
tallent
Тело
вскоре
требует
свою
долю,
и
оно
требует
много
таланта
от
обоих.
Om
oud
te
zijn
en
niet
volwassen
Быть
старым
и
не
зрелым.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая
бесконечная
жена.
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вечно
избранная
жена.
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
Любовь
моя.
Hoe
ook
de
tijd
ons
komt
belagen,
wij
blijven
onze
strijd
bewust
Независимо
от
того,
как
наступает
время,
мы
остаемся
в
сознании
нашей
борьбы.
Is
het
vor
minnaars
te
verdragen,
te
leven
in
volmaakte
rust
Разве
это
для
влюбленных-терпеть,
жить
в
совершенном
спокойствии?
Natuurlijk
huil
jij
minder
gauw
ontsteek
ik
minder
gauw
in
drift
Конечно,
ты
плачешь
не
так
легко,
я
зажигаю
не
так
легко
в
дрейфе.
En
hebben
wij
minder
geheimen
И
у
нас
меньше
секретов
Maar
onze
liefde
werd
niet
lauw
want
liefde
zonder
krach
of
kift
Но
наша
любовь
не
была
теплой
потому
что
любовь
без
силы
или
силы
En
zonder
strijd
valt
niet
te
rijmen
А
без
борьбы
нет
рифмы.
Jij
bent
mijn
vrouw,
mijn
zwakke
eindeloze
vrouw
Ты
моя
жена,
моя
слабая
бесконечная
жена.
Mijn
steeds
toch
weer
opnieuw
verkozen
vrouw
Моя
вечно
избранная
жена.
Ik
hou
van
jou
mijn
vrouw,
mijn
liefste
Я
люблю
тебя,
моя
жена,
Любовь
моя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gérard Jouannest, Jacques Brel
Attention! Feel free to leave feedback.