Lyrics and translation Rob de Nijs - Onweer
Wolken
pakken
samen
Облака
собираются
вместе.
Niemand
meer
op
straat
На
улицах
никого
не
осталось.
Mensen
sluiten
vlug
hun
ramen
Люди
быстро
закрывают
окна.
Omdat
de
bui
op
barsten
staat
Потому
что
настроение
вот-вот
лопнет.
Niemand
meer
op
straat
На
улицах
никого
не
осталось.
Er
is
niemand
meer
op
straat
На
улице
никого
не
осталось.
Mensen
sluiten
vlug
hun
ramen
Люди
быстро
закрывают
окна.
Omdat
de
bui
op
barsten
staat
Потому
что
настроение
вот-вот
лопнет.
Daar
valt
de
eerste
druppel
neer
Падает
первая
капля.
De
eerste
flits
verlicht
de
lucht
Первая
вспышка
озаряет
воздух.
Ik
voel
je
angst,
ik
hoor
je
zucht
Я
чувствую
твой
страх,
я
слышу
твой
вздох.
Ik
weet
je
bent
doodsbang
voor
dit
weer
Я
знаю,
ты
боишься
такой
погоды.
Je
kijkt
me
aan
ten
einde
raad
Ты
смотришь
на
меня,
когда
я
теряю
рассудок.
Je
luistert
niet
naar
wat
ik
zeg
Ты
не
слушаешь,
что
я
говорю.
Ik
troost
je
maar
je
bent
te
ver
weg
Я
утешаю
тебя,
но
ты
слишком
далеко.
Ik
beloof
je
dat
't
overgaat
Обещаю,
это
пройдет
.
Ik
hou
je
hand
vast,
streel
je
huid
Я
буду
держать
тебя
за
руку,
гладить
твою
кожу.
De
bui
trekt
over
stap
voor
stap
Душ
перемещается
шаг
за
шагом.
Ik
tel
de
tellen
voor
de
klap
Я
считаю
удары
перед
ударом.
Langzaam
verwijderd
zich
't
gevaar
Медленно
опасность
отступает.
Ik
hou
je
hand
vast,
streel
je
huid
Я
буду
держать
тебя
за
руку,
гладить
твою
кожу.
Je
luistert
niet
naar
wat
ik
zeg
Ты
не
слушаешь,
что
я
говорю.
Ik
troost
je
en
de
bui
trekt
weg
Я
успокаиваю
тебя
и
настроение
пропадает
Langzaam
verwijderd
zich
't
gevaar
Медленно
опасность
отступает.
Open
deuren,
open
ramen
Открытые
двери,
открытые
окна.
De
bui
is
voorbij,
't
wordt
een
prachtige
dag
Дождь
кончился,
это
будет
прекрасный
день.
We
gaan
naar
buiten,
wandelen
samen
Выйдем
на
улицу,
погуляем
вместе.
De
bui
is
voorbij,
't
wordt
een
prachtige
dag
Дождь
кончился,
это
будет
прекрасный
день.
De
bui
is
voorbij,
't
wordt
een
prachtige
dag
Дождь
кончился,
это
будет
прекрасный
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): robert broughton
Attention! Feel free to leave feedback.