Lyrics and translation Rob Dekay - O.N.S. Verhaal
Het
was
een
winnaarsavond
voor
mij
Для
меня
это
была
ночь
победителя.
Toen
jij
je
na
een
dans
met
mij,
in
liet
После
танца
со
мной...
Onze
nacht
vloog
snel
voorbij
Наша
ночь
пролетела
быстро.
Trok
mijn
jas
aan
toen
je
daar
nog
sliep
Надень
мое
пальто,
когда
ты
еще
спала
там.
Ik
zei:
'Ik
vind
je
eigenlijk
best
Я
сказал:
"Вообще-то
ты
мне
больше
всего
нравишься
Leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij
Мило,
но
на
этом
все.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij
На
самом
деле
ты
мне
очень
нравишься,
но
на
этом
все.
Ik
vind
het
goed
als
je
blijft
Мне
нравится,
если
ты
останешься.
Maar
check
zelf
maar
of
je
gaat,
hmm
Но
проверь
сам,
если
пойдешь,
хм
Ik
heb
je
niet
aan
een
lijn
Я
не
держу
тебя
на
линии.
Past
allang
niet
meer
bij
mij,
hmm
Мне
это
больше
не
подходит,
хм
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij
На
самом
деле
ты
мне
очень
нравишься,
но
на
этом
все.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij
На
самом
деле
ты
мне
очень
нравишься,
но
на
этом
все.
Dacht
aan
jou,
vandaar
dat
ik
je
schrijf
Думаю
о
тебе,
вот
почему
я
пишу
тебе.
Heb
je
na
onze
nacht
niet
meer
gezien
Я
не
видел
тебя
после
нашей
ночи.
Vrees
dat
dit
gevoel
dicht
bij
me
blijft
Боюсь,
что
это
чувство
останется
рядом
со
мной.
Ik
geloof
dat
ons
verhaal
een
kans
verdient
Я
верю,
что
наша
история
заслуживает
шанса.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij
На
самом
деле
ты
мне
очень
нравишься,
но
на
этом
все.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
blijft
het
daar
dan
bij?
Ты
мне
действительно
нравишься,
но
останется
ли
так?
Heeft
mijn
brief,
mijn
brief
je
niet
bereikt?
Неужели
мое
письмо,
мое
письмо
не
дошло
до
тебя?
Krijg
ik
daarom
van
jou
geen
response?
Поэтому
я
не
получаю
от
тебя
ответа?
Heb
zoveel
liefde
in
mijn
lijf
en
dat
wil
ik
kwijt
В
моем
сердце
так
много
любви,
и
я
хочу
потерять
ее.
Het
is
voor
jou
want
ik
geloof
in
ons
Это
для
тебя,
потому
что
я
верю
в
нас.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
niet
bij
На
самом
деле
ты
мне
очень
нравишься,
но
это
еще
не
все.
Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
is
dat
wel
wederzijds?
Ты
мне
действительно
нравишься,
это
взаимно?
Ging
een
hele
lange
tijd
voorbij
Прошло
очень
много
времени.
Een
mooi
kaartje
met
daarop
mijn
naam
Красивая
открытка
с
моим
именем
на
ней.
Een
bericht
van
haar
naar
mij
Послание
от
нее
мне.
Tot
mijn
grote
schrik
zag
ik
daar
staan,
zei
zij:
К
своему
ужасу,
я
увидел
ее.:
'Ik
vind
je
eigenlijk
best
leuk,
maar
daar
blijft
het
dan
ook
bij'
"Ты
мне
действительно
нравишься,
но
это
все".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rob Dekay Hameka, Gerson Main, Pieter Bakker
Attention! Feel free to leave feedback.