Rob Dekay - O.N.S. Verhaal - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rob Dekay - O.N.S. Verhaal




O.N.S. Verhaal
История с нами
Het was een winnaarsavond voor mij
Это был для меня вечер победителя,
Toen jij je na een dans met mij, in liet
Когда ты после танца со мной, поддалась.
Onze nacht vloog snel voorbij
Наша ночь пролетела быстро,
Trok mijn jas aan toen je daar nog sliep
Я надел куртку, пока ты ещё спала.
(Refrein)
(Припев)
Ik zei: 'Ik vind je eigenlijk best
Я сказал: «Ты мне, на самом деле, нравишься,
Leuk, maar daar blijft het dan ook bij
Но на этом всё и заканчивается.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan ook bij
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё и заканчивается.»
Ik vind het goed als je blijft
Я не против, если ты останешься,
Maar check zelf maar of je gaat, hmm
Но сама решай, уйдешь ты или нет, хмм.
Ik heb je niet aan een lijn
Я тебя не держу,
Past allang niet meer bij mij, hmm
Это давно мне не подходит, хмм.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan ook bij
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё и заканчивается.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan ook bij
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё и заканчивается.»
Dacht aan jou, vandaar dat ik je schrijf
Думал о тебе, поэтому и пишу,
Heb je na onze nacht niet meer gezien
Не видел тебя после нашей ночи.
Vrees dat dit gevoel dicht bij me blijft
Боюсь, это чувство останется со мной,
Ik geloof dat ons verhaal een kans verdient
Я верю, что наша история заслуживает шанса.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan ook bij
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё и заканчивается.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar blijft het daar dan bij?
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом ли всё заканчивается?
Heeft mijn brief, mijn brief je niet bereikt?
Моё письмо, моё письмо не дошло до тебя?
Krijg ik daarom van jou geen response?
Поэтому ли ты мне не отвечаешь?
Heb zoveel liefde in mijn lijf en dat wil ik kwijt
Во мне столько любви, и я хочу её отдать,
Het is voor jou want ik geloof in ons
Это для тебя, потому что я верю в нас.
Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan niet bij
Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё не заканчивается.
Ik vind je eigenlijk best leuk, is dat wel wederzijds?
Ты мне, на самом деле, нравишься, взаимно ли это?
Ging een hele lange tijd voorbij
Прошло очень много времени,
Een mooi kaartje met daarop mijn naam
Красивая открытка с моим именем.
Een bericht van haar naar mij
Сообщение от неё мне,
Tot mijn grote schrik zag ik daar staan, zei zij:
К моему большому ужасу, я увидел там написанное, она сказала:
'Ik vind je eigenlijk best leuk, maar daar blijft het dan ook bij'
«Ты мне, на самом деле, нравишься, но на этом всё и заканчивается.»





Writer(s): Rob Dekay Hameka, Gerson Main, Pieter Bakker


Attention! Feel free to leave feedback.