Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diuen (Introducció)
Sagen (Einleitung)
Jo
que
he
escanyat
la
filla
Ich,
der
die
Tochter
erwürgt
hat
Obedient
de
uu
Gehorsam
zu
uu
I
l'he
enterrat,
convulsa
Und
sie
begrub,
zuckend
Encara,
sota
el
glaç
Noch
immer,
unter
dem
Eis
No
sé
ofegar
la
fosca
Ich
kann
die
Finsternis
nicht
ertränken
Ranera
que
es
marida
Die
zudringliche,
die
sich
vermählt
Dòcilment
a
la
teva
Fügsam
mit
deiner
Enllà
del
mur.
I
ençà
Jenseits
der
Mauer.
Und
diesseits
Ella
parla
per
mi
Sie
spricht
für
mich
Sura
damunt
de
l'aigua
Schwebt
über
dem
Wasser
Immòbil
el
silenci
Reglos
die
Stille
D'aquella
que
no
sé
Jener,
die
ich
nicht
kenne
Que
el
foc
emporpri
Dass
das
Feuer
befleckt
L'hora
muda
i
desclavi
Die
stumme
Stunde
und
löst
Llengua
i
camins
Zunge
und
Wege
Que
el
dia
neixi,
nu,
del
desglaç
Dass
der
Tag
nackt
aus
dem
Tauwacht
geboren
wird
Que
el
dia
neixi,
nu,
del
desglaç
Dass
der
Tag
nackt
aus
dem
Tauwacht
geboren
wird
Que
el
foc
emporpri
Dass
das
Feuer
befleckt
L'hora
muda
i
desclavi
llengua
i
camins
Die
stumme
Stunde
und
löst
Zunge
und
Wege
Desclavi
llengua
i
camins
Löst
Zunge
und
Wege
Que
el
dia
neixi,
nu,
del
desglaç
Dass
der
Tag
nackt
aus
dem
Tauwacht
geboren
wird
Que
el
dia
neixi,
nu,
del
desglaç
Dass
der
Tag
nackt
aus
dem
Tauwacht
geboren
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alba Magriñà Minguell, Anna Sardà Esporrín, Clara Colom Recasens, Clàudia García-albea Sánchez-casas, Gemma Polo Bosch, Helena Bantulà, María Mercé Marçal, Neus Pagès Serrano
Album
Desglaç
date of release
23-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.