Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Broches de Bécik
Blume aus Fahrradspeichen
Une
fleur
en
broches
de
bécik
Eine
Blume
aus
Fahrradspeichen
Oui,
une
fleur
en
broches
de
bécik
Ja,
eine
Blume
aus
Fahrradspeichen
En
plein
désert
d'Arctique
Mitten
in
der
arktischen
Wüste
Sans
eau,
sans
air,
que
de
la
glace
Ohne
Wasser,
ohne
Luft,
nur
Eis
Et
portant
des
barniques
noires
Und
trage
eine
schwarze
Brille
J'ai
dans
ma
main,
rien
Ich
hab'
in
meiner
Hand,
nichts
J'ai
dans
ma
main,
rien
Ich
hab'
in
meiner
Hand,
nichts
J'ai
dans
ma
main,
rien
Ich
hab'
in
meiner
Hand,
nichts
Que
moé-même
Nur
mich
selbst
Pourtant,
la
vie,
j'la
vois
Doch
das
Leben,
ich
seh'
es
J'la
vois
toute
ben
checkée
Ich
seh'
es
ganz
klar
A
luit
à
travers
mes
noires
barniques
Es
leuchtet
durch
meine
schwarze
Brille
Est
toute
chromée,
est
en
bécik
Ist
ganz
verchromt,
ist
wie
ein
Fahrrad
A
luit
tout
p'tit,
a
luit
ben
blême
Es
leuchtet
ganz
klein,
es
leuchtet
ganz
blass
À
des
millions
d'années-lumière
de
moi-même
Millionen
Lichtjahre
von
mir
selbst
entfernt
Une
fleur
en
broches
de
bécik
(une
fleur
en
broches
de
bécik)
Eine
Blume
aus
Fahrradspeichen
(eine
Blume
aus
Fahrradspeichen)
En
plein
désert
Mitten
in
der
Wüste
Sans
eau,
sans
air,
que
de
la
glace
Ohne
Wasser,
ohne
Luft,
nur
Eis
Et
portant
des
barniques
noires
Und
trage
eine
schwarze
Brille
J'ouvre
la
porte,
rien
Ich
öffne
die
Tür,
nichts
Je
ferme
la
porte,
rien
Ich
schließe
die
Tür,
nichts
J'ouvre
la
porte,
rien
Ich
öffne
die
Tür,
nichts
Que
moé-même
Nur
mich
selbst
Pourtant,
le
monde,
y
swing
Doch
die
Welt,
sie
swingt
Y
swing
ben
willing
Sie
swingt
sehr
willig
Y
fuit,
yé
toujours
en
sénile
Sie
flieht,
sie
ist
immer
rastlos
Dans
l'fond
des
bois
comme
la
vallée
Tief
in
den
Wäldern
wie
das
Tal
Y
fuit
tout
p'tit,
même
laid,
j'sais
pas
s'il
m'aime
Sie
flieht
ganz
klein,
sogar
hässlich,
ich
weiß
nicht,
ob
sie
mich
liebt
À
des
millions
d'années-lumière
de
moi-même
Millionen
Lichtjahre
von
mir
selbst
entfernt
Une
fleur
en
broches
de
bécik
(une
fleur
en
broches
de
bécik)
Eine
Blume
aus
Fahrradspeichen
(eine
Blume
aus
Fahrradspeichen)
En
plein
désert
d'Arctique
Mitten
in
der
arktischen
Wüste
Sans
eau,
sans
air,
que
de
la
glace
Ohne
Wasser,
ohne
Luft,
nur
Eis
Et
portant
des
barniques
noires
Und
trage
eine
schwarze
Brille
J'écris
papa,
rien
Ich
schreibe
Papa,
nichts
J'écris
maman,
rien
Ich
schreibe
Mama,
nichts
J'écris
bébé,
rien
Ich
schreibe
Baby,
nichts
Que
moé-même
Nur
mich
selbst
Mais
mon
âme,
mon
âme,
je
l'sens
Aber
meine
Seele,
meine
Seele,
ich
spür'
sie
Je
l'sens,
a
sacré
l'camp
Ich
spür'
sie,
sie
ist
abgehauen
A'm'crie
d'l'autre
bord
des
années
Sie
ruft
mir
von
jenseits
der
Jahre
zu
Qu'a
s'ennuie
d'la
voie
lactée
Dass
sie
die
Milchstraße
vermisst
A'
m'crie-ti
"chérie"?
Ruft
sie
mir
"Liebling"?
A'm'crie-ti
"je
t'aime"?
Ruft
sie
mir
"ich
liebe
dich"?
À
des
millions
d'années-lumière
de
moi-même
Millionen
Lichtjahre
von
mir
selbst
entfernt
Une
fleur
en
broches
de
bécik
(une
fleur
en
broches
de
bécik)
Eine
Blume
aus
Fahrradspeichen
(eine
Blume
aus
Fahrradspeichen)
En
plein
désert
d'Arctique
Mitten
in
der
arktischen
Wüste
Sans
eau,
sans
air,
que
de
la
glace
Ohne
Wasser,
ohne
Luft,
nur
Eis
Et
portant
des
barniques
noires
Und
trage
eine
schwarze
Brille
J'te
sacre
une
claque
Ich
verpass
dir
'ne
Ohrfeige
J'donne
un
coup
de
pied
Ich
gebe
einen
Fußtritt
Je
m'époumone
Ich
schreie
mir
die
Lunge
aus
dem
Hals
Je
m'époumone
Ich
schreie
mir
die
Lunge
aus
dem
Hals
Je
m'époumone...
Ich
schreie
mir
die
Lunge
aus
dem
Hals...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Marcel Sabourin
Attention! Feel free to leave feedback.