Robert Charlebois - Cartier - translation of the lyrics into German

Cartier - Robert Charleboistranslation in German




Cartier
Cartier
Cartier, Cartier, Ô Jacques Cartier
Cartier, Cartier, oh Jacques Cartier
Si t'avais navigué à l'envers de l'hiver
Wenn du gegen den Winter gesegelt wärst
Cartier, Cartier, si t'avais navigué
Cartier, Cartier, wenn du gesegelt wärst
Du côté de l'été, aujourd'hui on aurait
Auf der Seite des Sommers, hätten wir heute
Toute la rue Sherbrooke bordée de cocotiers
Die ganze Sherbrooke Street mit Kokospalmen gesäumt
Avec perchés dessus des tas de perroquets
Mit einer Menge Papageien, die darauf sitzen
Et tout le Mont Royal couvert de bananiers
Und der ganze Mont Royal bedeckt mit Bananenbäumen
Avec des petits singes qui se balanceraient
Mit kleinen Affen, die schaukeln würden
Le long du Saint Laurent, on pourrait se baigner
Am Ufer des Sankt Lorenz könnte man baden
Tout nu en plein hiver et se faire bronzer
Nackt im Winter und sich sonnen
Cartier, Cartier, Ô Jacques Cartier
Cartier, Cartier, oh Jacques Cartier
Si t'avais navigué à l'envers de l'hiver
Wenn du gegen den Winter gesegelt wärst
Cartier, Cartier, si t'avais navigué
Cartier, Cartier, wenn du gesegelt wärst
Du côté de l'été, aujourd'hui on aurait
Auf der Seite des Sommers, hätten wir heute
Le pont Victoria tout de lianes tressées
Die Victoria Brücke aus Lianen geflochten
On le traverserait en portant des paquets
Wir würden sie überqueren und Pakete tragen
Sur la tête en riant et sans chaussures aux pieds
Auf dem Kopf lachend und barfuß
On jouerait du tam-tam et du ukulélé
Wir würden Tam-Tam und Ukulele spielen
Et toute la rue Peel sentirait l'oranger
Und die ganze Peel Street würde nach Orangen riechen
La menthe, le jasmin, le lotus, l'orchidée
Nach Minze, Jasmin, Lotus und Orchideen
Cartier, Cartier, Ô Jacques Cartier
Cartier, Cartier, oh Jacques Cartier
Si t'avais navigué à l'envers de l'hiver
Wenn du gegen den Winter gesegelt wärst
Cartier, Cartier, si t'avais navigué
Cartier, Cartier, wenn du gesegelt wärst
Du côté de l'été, aujourd'hui on aurait
Auf der Seite des Sommers, hätten wir heute
Sur l'avenue des pins, des girafes étonnées
Auf der Avenue des Pins, erstaunte Giraffen
De voir des écureuils leur passer sous le nez
Die Eichhörnchen unter ihren Nasen vorbeirennen sehen
De gros éléphants blancs sur la rue Delorimier
Dicke weiße Elefanten auf der Rue Delorimier
Et la Place Ville Marie en forme de minaret
Und das Place Ville Marie in Form eines Minaretts
Des tempêtes de sable tout chaud et tout doré
Sandstürme, warm und golden
Sur lequel en janvier, il ferait bon rêver
Auf denen man im Januar gut träumen könnte
Cartier, Cartier, Ô Jacques Cartier
Cartier, Cartier, oh Jacques Cartier
Si t'avais navigué à l'envers de l'hiver
Wenn du gegen den Winter gesegelt wärst
Cartier, Cartier, si t'avais navigué
Cartier, Cartier, wenn du gesegelt wärst
Du côté de l'été, aujourd'hui on aurait
Auf der Seite des Sommers, hätten wir heute
Montréal à Dakar, Konakri ou Tanger
Montreal nach Dakar, Conakry oder Tanger
Montréal à Tokyo, Kyoto ou Kobé
Montreal nach Tokyo, Kyoto oder Kobe
Montréal à Aden, Freemantle ou Bombay
Montreal nach Aden, Freemantle oder Bombay
Montréal à Java, Borneo, Papeete
Montreal nach Java, Borneo, Papeete
Montréal à Phnom Penh, à Bangkok, à Hué
Montreal nach Phnom Penh, Bangkok, Hue
Montréal à Hong-Kong, Canberra ou Sydney
Montreal nach Hongkong, Canberra oder Sydney
Montréal à Dakar, Konakri ou Tanger
Montreal nach Dakar, Conakry oder Tanger
Montréal à Tokyo, Kyoto ou Kobé
Montreal nach Tokyo, Kyoto oder Kobe
Montréal à Aden, Freemantle ou Bombay
Montreal nach Aden, Freemantle oder Bombay
Montréal à Java, Borneo, Papeete
Montreal nach Java, Borneo, Papeete
Montréal à Phnom Penh, à Bangkok, à Hué
Montreal nach Phnom Penh, Bangkok, Hue
Montréal à Hong-Kong, Canberra ou Sydney
Montreal nach Hongkong, Canberra oder Sydney





Writer(s): Robert Charlebois, Daniel Francois Rene Thibon


Attention! Feel free to leave feedback.