Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartier,
Cartier,
Ô
Jacques
Cartier
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver
Wenn
du
gegen
den
Winter
gesegelt
wärst
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
wenn
du
gesegelt
wärst
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Auf
der
Seite
des
Sommers,
hätten
wir
heute
Toute
la
rue
Sherbrooke
bordée
de
cocotiers
Die
ganze
Sherbrooke
Street
mit
Kokospalmen
gesäumt
Avec
perchés
dessus
des
tas
de
perroquets
Mit
einer
Menge
Papageien,
die
darauf
sitzen
Et
tout
le
Mont
Royal
couvert
de
bananiers
Und
der
ganze
Mont
Royal
bedeckt
mit
Bananenbäumen
Avec
des
petits
singes
qui
se
balanceraient
Mit
kleinen
Affen,
die
schaukeln
würden
Le
long
du
Saint
Laurent,
on
pourrait
se
baigner
Am
Ufer
des
Sankt
Lorenz
könnte
man
baden
Tout
nu
en
plein
hiver
et
se
faire
bronzer
Nackt
im
Winter
und
sich
sonnen
Cartier,
Cartier,
Ô
Jacques
Cartier
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver
Wenn
du
gegen
den
Winter
gesegelt
wärst
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
wenn
du
gesegelt
wärst
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Auf
der
Seite
des
Sommers,
hätten
wir
heute
Le
pont
Victoria
tout
de
lianes
tressées
Die
Victoria
Brücke
aus
Lianen
geflochten
On
le
traverserait
en
portant
des
paquets
Wir
würden
sie
überqueren
und
Pakete
tragen
Sur
la
tête
en
riant
et
sans
chaussures
aux
pieds
Auf
dem
Kopf
lachend
und
barfuß
On
jouerait
du
tam-tam
et
du
ukulélé
Wir
würden
Tam-Tam
und
Ukulele
spielen
Et
toute
la
rue
Peel
sentirait
l'oranger
Und
die
ganze
Peel
Street
würde
nach
Orangen
riechen
La
menthe,
le
jasmin,
le
lotus,
l'orchidée
Nach
Minze,
Jasmin,
Lotus
und
Orchideen
Cartier,
Cartier,
Ô
Jacques
Cartier
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver
Wenn
du
gegen
den
Winter
gesegelt
wärst
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
wenn
du
gesegelt
wärst
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Auf
der
Seite
des
Sommers,
hätten
wir
heute
Sur
l'avenue
des
pins,
des
girafes
étonnées
Auf
der
Avenue
des
Pins,
erstaunte
Giraffen
De
voir
des
écureuils
leur
passer
sous
le
nez
Die
Eichhörnchen
unter
ihren
Nasen
vorbeirennen
sehen
De
gros
éléphants
blancs
sur
la
rue
Delorimier
Dicke
weiße
Elefanten
auf
der
Rue
Delorimier
Et
la
Place
Ville
Marie
en
forme
de
minaret
Und
das
Place
Ville
Marie
in
Form
eines
Minaretts
Des
tempêtes
de
sable
tout
chaud
et
tout
doré
Sandstürme,
warm
und
golden
Sur
lequel
en
janvier,
il
ferait
bon
rêver
Auf
denen
man
im
Januar
gut
träumen
könnte
Cartier,
Cartier,
Ô
Jacques
Cartier
Cartier,
Cartier,
oh
Jacques
Cartier
Si
t'avais
navigué
à
l'envers
de
l'hiver
Wenn
du
gegen
den
Winter
gesegelt
wärst
Cartier,
Cartier,
si
t'avais
navigué
Cartier,
Cartier,
wenn
du
gesegelt
wärst
Du
côté
de
l'été,
aujourd'hui
on
aurait
Auf
der
Seite
des
Sommers,
hätten
wir
heute
Montréal
à
Dakar,
Konakri
ou
Tanger
Montreal
nach
Dakar,
Conakry
oder
Tanger
Montréal
à
Tokyo,
Kyoto
ou
Kobé
Montreal
nach
Tokyo,
Kyoto
oder
Kobe
Montréal
à
Aden,
Freemantle
ou
Bombay
Montreal
nach
Aden,
Freemantle
oder
Bombay
Montréal
à
Java,
Borneo,
Papeete
Montreal
nach
Java,
Borneo,
Papeete
Montréal
à
Phnom
Penh,
à
Bangkok,
à
Hué
Montreal
nach
Phnom
Penh,
Bangkok,
Hue
Montréal
à
Hong-Kong,
Canberra
ou
Sydney
Montreal
nach
Hongkong,
Canberra
oder
Sydney
Montréal
à
Dakar,
Konakri
ou
Tanger
Montreal
nach
Dakar,
Conakry
oder
Tanger
Montréal
à
Tokyo,
Kyoto
ou
Kobé
Montreal
nach
Tokyo,
Kyoto
oder
Kobe
Montréal
à
Aden,
Freemantle
ou
Bombay
Montreal
nach
Aden,
Freemantle
oder
Bombay
Montréal
à
Java,
Borneo,
Papeete
Montreal
nach
Java,
Borneo,
Papeete
Montréal
à
Phnom
Penh,
à
Bangkok,
à
Hué
Montreal
nach
Phnom
Penh,
Bangkok,
Hue
Montréal
à
Hong-Kong,
Canberra
ou
Sydney
Montreal
nach
Hongkong,
Canberra
oder
Sydney
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Daniel Francois Rene Thibon
Attention! Feel free to leave feedback.