Lyrics and translation Robert Charlebois - Des livres et moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des livres et moi
Books and Me
Après
"Cent
ans
de
solitude"
After
"One
Hundred
Years
of
Solitude"
"Sous
le
soleil
de
Satan"
"Under
the
Sun
of
Satan"
"À
la
recherche
du
temps
perdu"
"In
Search
of
Lost
Time"
Entre
le
"Vice
et
la
Vertu"
Between
"Vice
and
Virtue"
Après
"Une
saison
en
enfer"
After
"A
Season
in
Hell"
Sous
les
"Tropique
du
Cancer"
Under
the
"Tropic
of
Cancer"
Et
"Les
raisins
de
la
colère"
And
"The
Grapes
of
Wrath"
Pour
"Une
ténébreuse
affaire"
For
"A
Dark
Affair"
"Madame
Bovary"
s'ennuie
"Madame
Bovary"
is
bored
Du
"Great
Gatsby",
"Tendre
est
la
nuit"
Of
"The
Great
Gatsby",
"Tender
is
the
Night"
Dans
"Le
Boudoir"
du
divin
Marquis
In
"The
Boudoir"
of
the
divine
Marquis
Un
"Troisième
homme"
la
poursuit
A
"Third
Man"
pursues
her
Oh
non
pas
"L'Espion
qui
venait
du
froid"
Oh
no,
not
"The
Spy
Who
Came
in
from
the
Cold"
Dans
un
"Tramway
nommé
Désir"
In
a
"Streetcar
Named
Desire"
Notre
"Oiseau
se
cache
pour
mourir"
Our
"Bird
Hides
to
Die"
"Le
facteur
sonne
toujours
deux
fois",
deux
fois
"The
Postman
Always
Rings
Twice",
twice
"Autant
en
emporte
le
vent"
"Gone
with
the
Wind"
Dans
"L'Avalée
des
avalés"
In
"The
Swallow
of
the
Swallows"
Adieu
"Les
Hauts
de
Hurle-Vent"
Farewell
"Wuthering
Heights"
Délivrez-moi,
des
livres
et
moi
Deliver
me,
from
books
and
me
J'veux
m'envoler
I
want
to
fly
away
"Bonjour
tristesse",
"Place
de
l'Étoile"
"Bonjour
tristesse",
"Place
de
l'Étoile"
"Le
deuxième
sexe"
a
les
mains
sales
"The
Second
Sex"
has
dirty
hands
"Éducation
sentimentale"
"Sentimental
Education"
"Vipère
au
poing",
procès-verbal
"Viper
in
the
Fist",
statement
of
fact
Et
"Madame
Bovary"
qui
s'ennuie
And
"Madame
Bovary"
who
is
bored
D'
"Un
voyage
au
bout
de
la
nuit"
Of
"A
Journey
to
the
End
of
the
Night"
Y
a
plus
"D'attrape-cœur"
dans
son
lit
There's
no
more
"Catcher
in
the
Rye"
in
her
bed
"Il
est
minuit,
Docteur
Schweitzer"
"It's
Midnight,
Doctor
Schweitzer"
Alors
elle
lit,
elle
lit
So
she
reads,
she
reads
Elle
lit
"Pour
qui
sonne
le
glas"
She
reads
"For
Whom
the
Bell
Tolls"
"L'Amour
aux
temps
du
choléra"
"Love
in
the
Time
of
Cholera"
"Les
enfants-tomes
de
l'opéra"
"The
Children-Tomes
of
the
Opera"
"Ainsi
parlait
Zarathoustra"
"Thus
Spoke
Zarathustra"
"Autant
en
emporte
le
vent"
"Gone
with
the
Wind"
Dans
"L'Avalée
des
avalés"
In
"The
Swallow
of
the
Swallows"
Adieu
"Les
Hauts
de
Hurle-Vent"
Farewell
"Wuthering
Heights"
Délivrez-moi,
des
livres
et
moi
Deliver
me,
from
books
and
me
J'peux
m'envoler
I
can
fly
away
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Martin Marie Christine Jeanne
Album
Et voilà
date of release
15-02-2019
Attention! Feel free to leave feedback.