Robert Charlebois - Des livres et moi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Charlebois - Des livres et moi




Des livres et moi
Книги и я
Après "Cent ans de solitude"
После "Ста лет одиночества"
"Sous le soleil de Satan"
"Под солнцем сатаны"
la recherche du temps perdu"
поисках утраченного времени"
Entre le "Vice et la Vertu"
Между "Пороком и добродетелью"
Après "Une saison en enfer"
После "Сезона в аду"
Sous les "Tropique du Cancer"
Под "Тропиком Рака"
Et "Les raisins de la colère"
И "Гроздья гнева"
Pour "Une ténébreuse affaire"
Ради "Тёмного дела"
"Madame Bovary" s'ennuie
"Госпожа Бовари" скучает
Du "Great Gatsby", "Tendre est la nuit"
По "Великому Гэтсби", "Ночь нежна"
Dans "Le Boudoir" du divin Marquis
В "Будуаре" божественного Маркиза
Un "Troisième homme" la poursuit
"Третий лишний" её преследует
Oh non pas "L'Espion qui venait du froid"
О нет, только не "Шпион, пришедший с холода"
Dans un "Tramway nommé Désir"
В "Трамвае «Желание»"
Notre "Oiseau se cache pour mourir"
Наша "Птичка певчая" умирает
"Le facteur sonne toujours deux fois", deux fois
"Почтальон всегда звонит дважды", дважды
"Autant en emporte le vent"
"Унесённые ветром"
Dans "L'Avalée des avalés"
В "Проглоченной проглоченных"
Adieu "Les Hauts de Hurle-Vent"
Прощайте, "Грозовой перевал"
Délivrez-moi, des livres et moi
Избавьте меня, от книг и меня
J'veux m'envoler
Я хочу улететь
"Bonjour tristesse", "Place de l'Étoile"
"Здравствуй, грусть", "Площадь Звезды"
"Le deuxième sexe" a les mains sales
У "Второго пола" руки грязные
"Éducation sentimentale"
"Воспитание чувств"
"Vipère au poing", procès-verbal
"Гадюка в кулаке", протокол
Et "Madame Bovary" qui s'ennuie
И "Госпожа Бовари", которая скучает
D' "Un voyage au bout de la nuit"
По "Путешествию на край ночи"
Y a plus "D'attrape-cœur" dans son lit
В её постели больше нет "Над пропастью во ржи"
"Il est minuit, Docteur Schweitzer"
"Полночь, доктор Швейцер"
Alors elle lit, elle lit
Тогда она читает, читает
Elle lit "Pour qui sonne le glas"
Она читает "По ком звонит колокол"
"L'Amour aux temps du choléra"
"Любовь во время холеры"
"Les enfants-tomes de l'opéra"
"Дети капитана Гранта"
"Ainsi parlait Zarathoustra"
"Так говорил Заратустра"
"Autant en emporte le vent"
"Унесённые ветром"
Dans "L'Avalée des avalés"
В "Проглоченной проглоченных"
Adieu "Les Hauts de Hurle-Vent"
Прощайте, "Грозовой перевал"
Délivrez-moi, des livres et moi
Избавьте меня, от книг и меня
J'peux m'envoler
Я могу улететь





Writer(s): Robert Charlebois, Martin Marie Christine Jeanne


Attention! Feel free to leave feedback.