Lyrics and translation Robert Charlebois - Des livres et moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des livres et moi
Книги и я
Après
"Cent
ans
de
solitude"
После
"Ста
лет
одиночества"
"Sous
le
soleil
de
Satan"
"Под
солнцем
сатаны"
"À
la
recherche
du
temps
perdu"
"В
поисках
утраченного
времени"
Entre
le
"Vice
et
la
Vertu"
Между
"Пороком
и
добродетелью"
Après
"Une
saison
en
enfer"
После
"Сезона
в
аду"
Sous
les
"Tropique
du
Cancer"
Под
"Тропиком
Рака"
Et
"Les
raisins
de
la
colère"
И
"Гроздья
гнева"
Pour
"Une
ténébreuse
affaire"
Ради
"Тёмного
дела"
"Madame
Bovary"
s'ennuie
"Госпожа
Бовари"
скучает
Du
"Great
Gatsby",
"Tendre
est
la
nuit"
По
"Великому
Гэтсби",
"Ночь
нежна"
Dans
"Le
Boudoir"
du
divin
Marquis
В
"Будуаре"
божественного
Маркиза
Un
"Troisième
homme"
la
poursuit
"Третий
лишний"
её
преследует
Oh
non
pas
"L'Espion
qui
venait
du
froid"
О
нет,
только
не
"Шпион,
пришедший
с
холода"
Dans
un
"Tramway
nommé
Désir"
В
"Трамвае
«Желание»"
Notre
"Oiseau
se
cache
pour
mourir"
Наша
"Птичка
певчая"
умирает
"Le
facteur
sonne
toujours
deux
fois",
deux
fois
"Почтальон
всегда
звонит
дважды",
дважды
"Autant
en
emporte
le
vent"
"Унесённые
ветром"
Dans
"L'Avalée
des
avalés"
В
"Проглоченной
проглоченных"
Adieu
"Les
Hauts
de
Hurle-Vent"
Прощайте,
"Грозовой
перевал"
Délivrez-moi,
des
livres
et
moi
Избавьте
меня,
от
книг
и
меня
J'veux
m'envoler
Я
хочу
улететь
"Bonjour
tristesse",
"Place
de
l'Étoile"
"Здравствуй,
грусть",
"Площадь
Звезды"
"Le
deuxième
sexe"
a
les
mains
sales
У
"Второго
пола"
руки
грязные
"Éducation
sentimentale"
"Воспитание
чувств"
"Vipère
au
poing",
procès-verbal
"Гадюка
в
кулаке",
протокол
Et
"Madame
Bovary"
qui
s'ennuie
И
"Госпожа
Бовари",
которая
скучает
D'
"Un
voyage
au
bout
de
la
nuit"
По
"Путешествию
на
край
ночи"
Y
a
plus
"D'attrape-cœur"
dans
son
lit
В
её
постели
больше
нет
"Над
пропастью
во
ржи"
"Il
est
minuit,
Docteur
Schweitzer"
"Полночь,
доктор
Швейцер"
Alors
elle
lit,
elle
lit
Тогда
она
читает,
читает
Elle
lit
"Pour
qui
sonne
le
glas"
Она
читает
"По
ком
звонит
колокол"
"L'Amour
aux
temps
du
choléra"
"Любовь
во
время
холеры"
"Les
enfants-tomes
de
l'opéra"
"Дети
капитана
Гранта"
"Ainsi
parlait
Zarathoustra"
"Так
говорил
Заратустра"
"Autant
en
emporte
le
vent"
"Унесённые
ветром"
Dans
"L'Avalée
des
avalés"
В
"Проглоченной
проглоченных"
Adieu
"Les
Hauts
de
Hurle-Vent"
Прощайте,
"Грозовой
перевал"
Délivrez-moi,
des
livres
et
moi
Избавьте
меня,
от
книг
и
меня
J'peux
m'envoler
Я
могу
улететь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Martin Marie Christine Jeanne
Album
Et voilà
date of release
15-02-2019
Attention! Feel free to leave feedback.