Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
bel
épi
avec
des
lunes
Meine
schöne
Ähre
mit
Monden
Mon
épi
doucement
et
l'engoulevent
Meine
Ähre
sanft
und
der
Ziegenmelker
Replié
doucement,
qui
ne
fait
plus
son
tannant
Sanft
zusammengefaltet,
der
nicht
mehr
nervt
Avec
l'aile
doucement
repliée
sans
testament
Mit
dem
Flügel
sanft
zusammengefaltet
ohne
Testament
Et
se
mirant
dans
l'or
des
lunes
Und
sich
spiegelnd
im
Gold
der
Monde
De
mon
épi
tout
bruyant
Meiner
ganz
lauten
Ähre
Du
sang
de
l'engoulevent
Vom
Blut
des
Ziegenmelkers
Hep,
hep,
hep,
wow!
Hep,
hep,
hep,
wow!
Wow!
Pis
l'autre
bord,
l'autre
bord,
wow!
Wow!
Und
die
andere
Seite,
die
andere
Seite,
wow!
Ça
ferraille
Es
scheppert
Ça
s'décocrisse
Es
zerfetzt
sich
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
Ça
s'défuntifise!
Es
krepiert!
C'est
y
pas
crisse!
Verdammt
nochmal!
Pis
l'armistice
Und
der
Waffenstillstand
Wow!
C't'un
feu
d'paille
Wow!
Das
ist
ein
Strohfeuer
Wow!
En
tuyau
d'castor
Wow!
Im
Biber-Rohr
Wow!
Pour
les
valises
Wow!
Für
die
Koffer
Wow,
mange
ton
blé
d'Inde!
Wow,
iss
deinen
Maiskolben!
Enweille,
mange
mange
mange!
Los,
iss
iss
iss!
Mange!
Mange!
Mange-le
toute,
mange
ton
blé
d'Inde...
Iss!
Iss!
Iss
ihn
ganz
auf,
iss
deinen
Maiskolben...
Enweille
mange!
Mange!
Mange-le
toute!
Los
iss!
Iss!
Iss
ihn
ganz
auf!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange-le
toute!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss
ihn
ganz
auf!
Mange
toute
blé
d'Inde-là!
Laisses-en
pas
dans
ton
assiette!
Iss
den
ganzen
Maiskolben
da!
Lass
nichts
auf
deinem
Teller
übrig!
Y
est
beau,
y
est
blanc,
c'est
l'temps,
enweille!
Mange
ton
blé
d'Inde!
Er
ist
schön,
er
ist
weiß,
es
ist
Zeit,
los!
Iss
deinen
Maiskolben!
Bois
d'la
50!
Fume
ton
joint!
Enweille,
mange-le
toute!
Mange-le
toute!
Trink
50er!
Rauch
deinen
Joint!
Los,
iss
ihn
ganz
auf!
Iss
ihn
ganz
auf!
Cent
ans,
sacrament,
c'est
long
Hundert
Jahre,
Sakrament,
das
ist
lang
Hein
cent
ans,
c'est
long,
qu'est-ce
t'en
penses?
He,
hundert
Jahre,
das
ist
lang,
was
meinst
du?
Cent
ans,
c'est
long,
hein,
Robidoux?
Hundert
Jahre,
das
ist
lang,
he,
Robidoux?
Cent
ans,
qu'est-ce
t'en
penses,
Robidoux?
Tu
trouves
pas
ça
long?
Hundert
Jahre,
was
meinst
du,
Robidoux?
Findest
du
das
nicht
lang?
Hein
Maurice?
Maurice
Richard,
cent
ans
su'a
"bass",
ça,
c'est
long,
hein?
He
Maurice?
Maurice
Richard,
hundert
Jahre
am
Bass,
das
ist
lang,
he?
Penses-y
un
instant!
Denk
mal
einen
Moment
darüber
nach!
Ti-Guy,
qu'est-ce
t'en
penses?
Ti-Guy,
was
meinst
du?
(Cent
ans...)
(Hundert
Jahre...)
Toi,
Philippe,
qu'est-ce
t'en
penses?
Du,
Philippe,
was
meinst
du?
Cent
ans,
ça
t'tente
pas
d'jouer?
Non?
Avec
nous
autres,
un
p'tit
reel,
hein?
Hundert
Jahre,
hast
du
keine
Lust
zu
spielen?
Nein?
Mit
uns
anderen,
einen
kleinen
Reel,
he?
Un
p'tit
reel
avec
nous
autres,
non?
Essaye
donc,
essaye
donc
pour
le
fun!
Einen
kleinen
Reel
mit
uns
anderen,
nein?
Versuch's
doch
mal,
versuch's
doch
mal
zum
Spaß!
(Di
la
la
la...)
(Di
la
la
la...)
Approche
un
ti-peu,
Philippe,
approche,
viens-t'en,
viens-t'en,
mon
Philippe
Komm
ein
bisschen
näher,
Philippe,
komm
näher,
komm
schon,
komm
schon,
mein
Philippe
Philippe,
Philippe,
viens-t'en,
mon
Philippe!
Philippe,
Philippe,
komm
schon,
mein
Philippe!
Approche!
Approche
un
ti-peu!
Approche!
(yuh,
yuh)
Näher!
Komm
ein
bisschen
näher!
Näher!
(yuh,
yuh)
Cent
ans
sans
se
plaindre!
Hundert
Jahre
ohne
zu
klagen!
Sans
se
plaindre
Ohne
zu
klagen
Sans
se
plaindre
Ohne
zu
klagen
Y
fait
pas
chaud!
Es
ist
nicht
warm!
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
wo
ist
mein
Mantel?
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
wo
ist
mein
Mantel?
Oh,
où
c'qui
est
mon
capot?
Oh,
wo
ist
mein
Mantel?
Mon
bel
épi
avec
des
lunes
Meine
schöne
Ähre
mit
Monden
Mon
épi
doucement
et
l'engoulevent
Meine
Ähre
sanft
und
der
Ziegenmelker
Replié
doucement,
qui
ne
fait
plus
son
tannant
Sanft
zusammengefaltet,
der
nicht
mehr
nervt
Avec
l'aile
doucement
repliée
sans
testament
Mit
dem
Flügel
sanft
zusammengefaltet
ohne
Testament
Et
se
mirant
dans
l'or
des
lunes
Und
sich
spiegelnd
im
Gold
der
Monde
De
mon
épi
tout
bruyant
Meiner
ganz
lauten
Ähre
Du
sang
de
l'engoulevent
Vom
Blut
des
Ziegenmelkers
Hey,
hey,
hey,
hey!
Hey,
hey,
hey,
hey!
Pis
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans,
en
d'dans!
Und
drinnen,
drinnen,
drinnen,
drinnen,
drinnen!
Ça
m'dévore!
Es
frisst
mich
auf!
Ça
me
décocrisse
Es
zerlegt
mich
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
Ça
m'défuntifise!
Es
lässt
mich
krepieren!
C'est
y
pas
crisse!
Verdammt
nochmal!
Des
vrais
pétards
Echte
Knaller
Que
j'ai
en
d'dans!
Die
ich
drinnen
habe!
Que
j'ai
dans
l'corps
Die
ich
im
Körper
habe
Qui
m'paralysent
Die
mich
lähmen
Mange
ton
blé
d'Inde,
enweille,
mange
mange
mange
mange!
Iss
deinen
Maiskolben,
los,
iss
iss
iss
iss!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde
Iss
ihn
ganz
auf,
deinen
Maiskolben
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Mange!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Iss!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde!
Mange-le
toute,
ton
blé
d'Inde!
Iss
ihn
ganz
auf,
deinen
Maiskolben!
Iss
ihn
ganz
auf,
deinen
Maiskolben!
Enweille,
Philippe!
Enweille,
Philippe,
c'est
l'temps!
Enweille,
Philippe!
Los,
Philippe!
Los,
Philippe,
es
ist
Zeit!
Los,
Philippe!
Tu
trouves
pas
ça
long
toi,
cent
ans,
Philippe?
Findest
du
das
nicht
lang,
hundert
Jahre,
Philippe?
Cent
ans
à
jouer
du
violon?
Hundert
Jahre
Geige
spielen?
Enweille,
joue-z'en,
pis
approche,
approche,
approche
un
peu,
approche,
approche
du
micro
un
ti-peu!
Los,
spiel
mal,
und
komm
näher,
komm
näher,
komm
ein
bisschen
näher,
komm
näher,
komm
ein
bisschen
ans
Mikro
ran!
(Woah
oh
di
de
la...)
(Woah
oh
di
de
la...)
Cent
ans,
cent
ans,
pensez-y
Hundert
Jahre,
hundert
Jahre,
denkt
darüber
nach
Pensez-y
un
instant,
pensez-y
deux
minutes
Denkt
einen
Moment
darüber
nach,
denkt
zwei
Minuten
darüber
nach
Cent
ans,
c'est
long,
hein?
Hundert
Jahre,
das
ist
lang,
he?
C'est
long,
cent
ans
Das
ist
lang,
hundert
Jahre
Sans
se
plaindre!
Ohne
zu
klagen!
Sans
se
plaindre!
Ohne
zu
klagen!
Sans
se
plaindre!
Ohne
zu
klagen!
Y
fait
pas
chaud!
Es
ist
nicht
warm!
Où
c'qui
est
mon
capot?
Non,
y
fait
pu
frette,
y
fait
pu
frette!
Wo
ist
mein
Mantel?
Nein,
es
ist
nicht
mehr
kalt,
es
ist
nicht
mehr
kalt!
Faut
que
j'me
mette!
Wow
wow!
Ich
muss
mich
eincremen!
Wow
wow!
Faut
que
j'me
mette!
Wow!
Ich
muss
mich
eincremen!
Wow!
Faut
que
j'me
mette!
Ich
muss
mich
eincremen!
Du
sun
tan
Coppertone
Mit
Coppertone
Sonnencreme
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Marcel Sabourin
Attention! Feel free to leave feedback.