Robert Charlebois - Fu man chu (Chu d'dans) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Charlebois - Fu man chu (Chu d'dans)




Fu man chu (Chu d'dans)
Фу Манчу (Я влип)
Cela se passait autrefois
Это было давным-давно,
Sur un écran noir et blanc sale
На грязном черно-белом экране,
Quand je croyais au cinéma
Когда я верил в кино,
Les samedis de salles paroissiales
По субботам в приходских залах.
Cela se faisait en série
Это шло сериями,
Après la vue d'amour trop longue
После слишком длинной любовной истории.
C'est Fu Man Chu et Gene Autry
Фу Манчу и Джин Отри
Qui firent que je me ronge les ongles
Заставили меня грызть ногти.
Y'avait les bons et les méchants
Были хорошие и плохие парни,
Y'avait le ketchup pour le sang
Был кетчуп вместо крови,
Les jeunes barbeux des derniers rangs
Молодые бородачи с последних рядов,
Qui pitchaient des chips dans l'écran
Которые бросали чипсы в экран,
Lorsque le héros attaché
Когда герой, связанный
Par le cou sur la voie ferrée
За шею на железнодорожных путях,
Constate qu'il est abandonné
Понимал, что он брошен,
Et que le train va arriver
И что поезд вот-вот прибудет.
HELP SOMEBODY, HELP SOMEBODY
ПОМОГИТЕ КТО-НИБУДЬ, ПОМОГИТЕ КТО-НИБУДЬ!
Je fais un rêve réveillez-moé
Мне снится сон, разбудите меня!
Le train s'en vient tch, tch, tch, tch...
Поезд приближается, чу-чух, чу-чух...
Le train, le train va arriver
Поезд, поезд сейчас приедет!
Cela se passa mille fois
Это случалось тысячу раз,
Cela se passa mille nuits
Это случалось тысячу ночей,
je revivais les émois
Когда я переживал волнения
Des héros de l'après-midi
Героев дневных сеансов.
Cela se faisait en série
Это шло сериями,
Mon père me renvoyait au lit
Мой отец отправлял меня в постель,
je sombrais dans la folie
Где я погружался в безумие
Sous mes couvertures refroidies
Под моими остывшими одеялами.
Y'avait les ongles de Fu Man Chu
Там были ногти Фу Манчу,
Y'avait ses yeux gros comme des choux
Там были его глаза, большие, как кочаны,
Pi y'avait le train tchou, tchou, tchou, tchou
И там был поезд, чух-чух, чух-чух,
Qui me coulait le long du cou
Который стекал по моей шее,
Qui me descendait le long du dos
Который спускался по моей спине.
J'étais devenu le héros
Я стал героем,
Attaché sur la voie ferrée
Привязанным к железнодорожным путям,
Qui entend le train arriver
Который слышит приближающийся поезд.
HELP SOMEBODY, HELP SOMEBODY
ПОМОГИТЕ КТО-НИБУДЬ, ПОМОГИТЕ КТО-НИБУДЬ!
C'est pas un rêve, j 'me suis trompé
Это не сон, я ошибся,
Le train s'en vient y arrive, y fonce sur moé
Поезд приближается, он едет, он несется на меня!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah... now
А, а, а, а, а, а... сейчас!
Chu d'dans... chu d'dans... ok now
Я влип... я влип... ладно, теперь
Chu d'dans en plein d'dans jusqu'aux dents
Я влип по уши, по самые зубы.
Le drame c'est que même en voulant pas être dedans
Беда в том, что даже если не хочешь быть в этом,
C'est pareil chu d'dans jusqu'aux as jusqu'aux dents
Всё равно, я влип по уши, по самые зубы.
Au pain sec et pis à l'eau
На хлебе и воде,
Avec un coeur en plein milieu des yeux
С сердцем прямо посреди глаз,
Et des aïeux au bout des cheveux
И предками на кончиках волос,
Et ma queue entre mes longs jeux
И моим хвостом между моих длинных игр.
Me voilà, me voilà
Вот я, вот я,
Tout pitché curve drop et submarine
Весь в подачах: кручёных, прямых и подводных.
Tout flyé comme une garnotte
Весь взвинченный, как гаррота,
Tout' scoré
Весь на взводе.
Me voilà d'dans
Вот я влип.
Oh bébé ch'pas tout à fait dedans
О, детка, я ещё не совсем влип,
Mais ça s'en vient tranquillement, c'est ça
Но это приближается спокойно, вот так,
En montant tout le temps yep
Всё время поднимаясь, да.
Chu d'dans... chu d'dans... ok right on
Я влип... я влип... хорошо, давай!
Chu d'dans en plein d'dans jusqu'aux dents
Я влип по уши, по самые зубы.
Le drame c'est que même en voulant pas être dedans
Беда в том, что даже если не хочешь быть в этом,
C'est pareil chu d'dans jusqu'aux os jusqu'aux dents
Всё равно, я влип по уши, по самые зубы.
Au pain sec et pis à l'eau
На хлебе и воде,
Avec une croix en plein milieu des yeux
С крестом прямо посреди глаз,
Mon bâton fort en queue de castor
Моей крепкой палкой в хвосте бобра,
Et tout mon corps qui cri marnard
И всем моим телом, которое кричит "Марнард!"
Me voilà me voilà
Вот я, вот я,
Tout pitché curve drop et submarine
Весь в подачах: кручёных, прямых и подводных.
Tout flyé comme une garnotte
Весь взвинченный, как гаррота,
Tout' scoré
Весь на взводе.
Me voilà d'dans
Вот я влип.
Oh bébé ch'pas tout à fait dedans
О, детка, я ещё не совсем влип,
Mais ça s'en vient tranquillement c'est ça
Но это приближается спокойно, вот так,
En tirant, en poussant
Тяня, толкая,
Tout le temps, tout le temps
Всё время, всё время.
Chu d'dans... chu d'dans... ok now
Я влип... я влип... ладно, теперь.
Chu d'dans en plein d'dans jusqu'aux dents
Я влип по уши, по самые зубы.
Le drame c'est que même en voulant pas être dedans
Беда в том, что даже если не хочешь быть в этом,
C'est pareil chu d'dans jusqu'aux os, jusqu'aux dents
Всё равно, я влип по уши, по самые зубы.
Au pain sec et pis à l'eau
На хлебе и воде,
Avec une bombe en plein milieu des yeux
С бомбой прямо посреди глаз,
Un buffalo de travers dans machoire mon grand bumpeur prêt aux pawas
Буйволом наискосок в челюсти, моим большим бампером, готовым к ударам.
Me voilà, me voilà
Вот я, вот я,
Tout pitché curve drop et submarine
Весь в подачах: кручёных, прямых и подводных.
Tout flyé comme une garnotte
Весь взвинченный, как гаррота,
Tout' scoré
Весь на взводе.
Me v'la d'dans
Вот я влип.
Oh bébé j'pense que chu d'dans
О, детка, теперь я думаю, что я влип.
Mais ça s'en vient tranquillement c'est ça
Но это приближается спокойно, вот так,
En grimpant
Взбираясь
Tout le temps, tout le temps yep
Всё время, всё время, да.
Enweille d'dans... enweille d'dans...
Влипай... влипай...
Enweille d'dans... enweille d'dans han, han, han
Влипай... влипай, ха, ха, ха.
Mais le héros s'en déprenait
Но герой выкрутился,
Autant par justesse que justice
Столько же по удаче, сколько и по справедливости,
Et le scénario continuait
И сценарий продолжался,
Et la chanson et la réglisse
И песня, и лакрица,
Qui nous coulait dans nos mains sales
Которая текла по нашим грязным рукам,
La morve au nez la bouche ouverte
Сопли из носа, рот открыт.
Y'avait plus de salle paroissiale
Больше не было приходского зала,
L'univers était en alerte
Вселенная была в состоянии боевой готовности.
Trudeau speak-up
Трюдо выступает.
Devant la chambre des tortures
Перед пыточной камерой,
Les appartements qui rap'tissent
Квартиры, которые уменьшаются,
Les bons qui pansent leurs blessures
Хорошие парни, которые перевязывают свои раны
Dans les antichambres à supplices
В предбанниках пыток.
Et la belle fille cheveux au vent
И красивая девушка с развевающимися на ветру волосами,
Qui s'en va chercher du secours
Которая идёт искать помощь,
Pourra-t-elle revenir à temps
Сможет ли она вернуться вовремя?
Lady Trenton réussira-t-elle
Леди Трентон, сможет ли она
À sauver Bill Inquiétude
Спасти Билла Беспокойство,
Afin d'en savoir plus long sur le cours
Чтобы узнать больше о курсе?
Transportons-nous maintenant à bord du porte-avion York-Town
Перенесёмся теперь на борт авианосца "Йорктаун",
les petits spectateurs de la salle paroissiale St-Stanislas
Где маленькие зрители приходского зала Святого Станислава,
Devenu maintenant de brillants marines américains
Ставшие теперь блестящими американскими морскими пехотинцами,
Attendent avec impatience le retour de Lady Trenton
С нетерпением ждут возвращения Леди Трентон,
Le sauvetage de Bill Inquiétude
Спасения Билла Беспокойство
Et des cosmonautes d'Apollo Seize...
И космонавтов "Аполлона-16"...
La voie lactée est déviergée
Млечный Путь обесчещен,
La voie lactée est L.S.D.
Млечный Путь - это ЛСД.
Lady Trenton est épuisée
Леди Трентон истощена
En dessous de Bill retrouvé
Под найденным Биллом.
Le cosmonaute s'est réveillé
Космонавт проснулся
En plein milieu d'la voie ferrée
Прямо посреди железнодорожных путей,
Comme ça en pleine réalité
Вот так, в самой что ни на есть реальности.
Son père l'a renvoyé s'coucher
Его отец отправил его спать.
Rêver, rêver, rêver, rêver
Мечтать, мечтать, мечтать, мечтать,
C'est voy.ya.ger...
Это пу.те.ше.ство.вать...





Writer(s): Robert Charlebois, Marcel Sabourin, Claude Eugene Gagnon


Attention! Feel free to leave feedback.