Lyrics and translation Robert Charlebois - Fu man chu (Chu d'dans)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fu man chu (Chu d'dans)
Фу Манчу (Я влип)
Cela
se
passait
autrefois
Это
было
давным-давно,
Sur
un
écran
noir
et
blanc
sale
На
грязном
черно-белом
экране,
Quand
je
croyais
au
cinéma
Когда
я
верил
в
кино,
Les
samedis
de
salles
paroissiales
По
субботам
в
приходских
залах.
Cela
se
faisait
en
série
Это
шло
сериями,
Après
la
vue
d'amour
trop
longue
После
слишком
длинной
любовной
истории.
C'est
Fu
Man
Chu
et
Gene
Autry
Фу
Манчу
и
Джин
Отри
Qui
firent
que
je
me
ronge
les
ongles
Заставили
меня
грызть
ногти.
Y'avait
les
bons
et
les
méchants
Были
хорошие
и
плохие
парни,
Y'avait
le
ketchup
pour
le
sang
Был
кетчуп
вместо
крови,
Les
jeunes
barbeux
des
derniers
rangs
Молодые
бородачи
с
последних
рядов,
Qui
pitchaient
des
chips
dans
l'écran
Которые
бросали
чипсы
в
экран,
Lorsque
le
héros
attaché
Когда
герой,
связанный
Par
le
cou
sur
la
voie
ferrée
За
шею
на
железнодорожных
путях,
Constate
qu'il
est
abandonné
Понимал,
что
он
брошен,
Et
que
le
train
va
arriver
И
что
поезд
вот-вот
прибудет.
HELP
SOMEBODY,
HELP
SOMEBODY
ПОМОГИТЕ
КТО-НИБУДЬ,
ПОМОГИТЕ
КТО-НИБУДЬ!
Je
fais
un
rêve
réveillez-moé
Мне
снится
сон,
разбудите
меня!
Le
train
s'en
vient
tch,
tch,
tch,
tch...
Поезд
приближается,
чу-чух,
чу-чух...
Le
train,
le
train
va
arriver
Поезд,
поезд
сейчас
приедет!
Cela
se
passa
mille
fois
Это
случалось
тысячу
раз,
Cela
se
passa
mille
nuits
Это
случалось
тысячу
ночей,
Où
je
revivais
les
émois
Когда
я
переживал
волнения
Des
héros
de
l'après-midi
Героев
дневных
сеансов.
Cela
se
faisait
en
série
Это
шло
сериями,
Mon
père
me
renvoyait
au
lit
Мой
отец
отправлял
меня
в
постель,
Où
je
sombrais
dans
la
folie
Где
я
погружался
в
безумие
Sous
mes
couvertures
refroidies
Под
моими
остывшими
одеялами.
Y'avait
les
ongles
de
Fu
Man
Chu
Там
были
ногти
Фу
Манчу,
Y'avait
ses
yeux
gros
comme
des
choux
Там
были
его
глаза,
большие,
как
кочаны,
Pi
y'avait
le
train
tchou,
tchou,
tchou,
tchou
И
там
был
поезд,
чух-чух,
чух-чух,
Qui
me
coulait
le
long
du
cou
Который
стекал
по
моей
шее,
Qui
me
descendait
le
long
du
dos
Который
спускался
по
моей
спине.
J'étais
devenu
le
héros
Я
стал
героем,
Attaché
sur
la
voie
ferrée
Привязанным
к
железнодорожным
путям,
Qui
entend
le
train
arriver
Который
слышит
приближающийся
поезд.
HELP
SOMEBODY,
HELP
SOMEBODY
ПОМОГИТЕ
КТО-НИБУДЬ,
ПОМОГИТЕ
КТО-НИБУДЬ!
C'est
pas
un
rêve,
j
'me
suis
trompé
Это
не
сон,
я
ошибся,
Le
train
s'en
vient
y
arrive,
y
fonce
sur
moé
Поезд
приближается,
он
едет,
он
несется
на
меня!
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah...
now
А,
а,
а,
а,
а,
а...
сейчас!
Chu
d'dans...
chu
d'dans...
ok
now
Я
влип...
я
влип...
ладно,
теперь
Chu
d'dans
en
plein
d'dans
jusqu'aux
dents
Я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Le
drame
c'est
que
même
en
voulant
pas
être
dedans
Беда
в
том,
что
даже
если
не
хочешь
быть
в
этом,
C'est
pareil
chu
d'dans
jusqu'aux
as
jusqu'aux
dents
Всё
равно,
я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Au
pain
sec
et
pis
à
l'eau
На
хлебе
и
воде,
Avec
un
coeur
en
plein
milieu
des
yeux
С
сердцем
прямо
посреди
глаз,
Et
des
aïeux
au
bout
des
cheveux
И
предками
на
кончиках
волос,
Et
ma
queue
entre
mes
longs
jeux
И
моим
хвостом
между
моих
длинных
игр.
Me
voilà,
me
voilà
Вот
я,
вот
я,
Tout
pitché
curve
drop
et
submarine
Весь
в
подачах:
кручёных,
прямых
и
подводных.
Tout
flyé
comme
une
garnotte
Весь
взвинченный,
как
гаррота,
Tout'
scoré
Весь
на
взводе.
Me
voilà
d'dans
Вот
я
влип.
Oh
bébé
ch'pas
tout
à
fait
dedans
О,
детка,
я
ещё
не
совсем
влип,
Mais
ça
s'en
vient
tranquillement,
c'est
ça
Но
это
приближается
спокойно,
вот
так,
En
montant
tout
le
temps
yep
Всё
время
поднимаясь,
да.
Chu
d'dans...
chu
d'dans...
ok
right
on
Я
влип...
я
влип...
хорошо,
давай!
Chu
d'dans
en
plein
d'dans
jusqu'aux
dents
Я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Le
drame
c'est
que
même
en
voulant
pas
être
dedans
Беда
в
том,
что
даже
если
не
хочешь
быть
в
этом,
C'est
pareil
chu
d'dans
jusqu'aux
os
jusqu'aux
dents
Всё
равно,
я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Au
pain
sec
et
pis
à
l'eau
На
хлебе
и
воде,
Avec
une
croix
en
plein
milieu
des
yeux
С
крестом
прямо
посреди
глаз,
Mon
bâton
fort
en
queue
de
castor
Моей
крепкой
палкой
в
хвосте
бобра,
Et
tout
mon
corps
qui
cri
marnard
И
всем
моим
телом,
которое
кричит
"Марнард!"
Me
voilà
me
voilà
Вот
я,
вот
я,
Tout
pitché
curve
drop
et
submarine
Весь
в
подачах:
кручёных,
прямых
и
подводных.
Tout
flyé
comme
une
garnotte
Весь
взвинченный,
как
гаррота,
Tout'
scoré
Весь
на
взводе.
Me
voilà
d'dans
Вот
я
влип.
Oh
bébé
ch'pas
tout
à
fait
dedans
О,
детка,
я
ещё
не
совсем
влип,
Mais
ça
s'en
vient
tranquillement
c'est
ça
Но
это
приближается
спокойно,
вот
так,
En
tirant,
en
poussant
Тяня,
толкая,
Tout
le
temps,
tout
le
temps
Всё
время,
всё
время.
Chu
d'dans...
chu
d'dans...
ok
now
Я
влип...
я
влип...
ладно,
теперь.
Chu
d'dans
en
plein
d'dans
jusqu'aux
dents
Я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Le
drame
c'est
que
même
en
voulant
pas
être
dedans
Беда
в
том,
что
даже
если
не
хочешь
быть
в
этом,
C'est
pareil
chu
d'dans
jusqu'aux
os,
jusqu'aux
dents
Всё
равно,
я
влип
по
уши,
по
самые
зубы.
Au
pain
sec
et
pis
à
l'eau
На
хлебе
и
воде,
Avec
une
bombe
en
plein
milieu
des
yeux
С
бомбой
прямо
посреди
глаз,
Un
buffalo
de
travers
dans
machoire
mon
grand
bumpeur
prêt
aux
pawas
Буйволом
наискосок
в
челюсти,
моим
большим
бампером,
готовым
к
ударам.
Me
voilà,
me
voilà
Вот
я,
вот
я,
Tout
pitché
curve
drop
et
submarine
Весь
в
подачах:
кручёных,
прямых
и
подводных.
Tout
flyé
comme
une
garnotte
Весь
взвинченный,
как
гаррота,
Tout'
scoré
Весь
на
взводе.
Me
v'la
d'dans
Вот
я
влип.
Oh
bébé
là
j'pense
que
chu
d'dans
О,
детка,
теперь
я
думаю,
что
я
влип.
Mais
ça
s'en
vient
tranquillement
c'est
ça
Но
это
приближается
спокойно,
вот
так,
Tout
le
temps,
tout
le
temps
yep
Всё
время,
всё
время,
да.
Enweille
d'dans...
enweille
d'dans...
Влипай...
влипай...
Enweille
d'dans...
enweille
d'dans
han,
han,
han
Влипай...
влипай,
ха,
ха,
ха.
Mais
le
héros
s'en
déprenait
Но
герой
выкрутился,
Autant
par
justesse
que
justice
Столько
же
по
удаче,
сколько
и
по
справедливости,
Et
le
scénario
continuait
И
сценарий
продолжался,
Et
la
chanson
et
la
réglisse
И
песня,
и
лакрица,
Qui
nous
coulait
dans
nos
mains
sales
Которая
текла
по
нашим
грязным
рукам,
La
morve
au
nez
la
bouche
ouverte
Сопли
из
носа,
рот
открыт.
Y'avait
plus
de
salle
paroissiale
Больше
не
было
приходского
зала,
L'univers
était
en
alerte
Вселенная
была
в
состоянии
боевой
готовности.
Trudeau
speak-up
Трюдо
выступает.
Devant
la
chambre
des
tortures
Перед
пыточной
камерой,
Les
appartements
qui
rap'tissent
Квартиры,
которые
уменьшаются,
Les
bons
qui
pansent
leurs
blessures
Хорошие
парни,
которые
перевязывают
свои
раны
Dans
les
antichambres
à
supplices
В
предбанниках
пыток.
Et
la
belle
fille
cheveux
au
vent
И
красивая
девушка
с
развевающимися
на
ветру
волосами,
Qui
s'en
va
chercher
du
secours
Которая
идёт
искать
помощь,
Pourra-t-elle
revenir
à
temps
Сможет
ли
она
вернуться
вовремя?
Lady
Trenton
réussira-t-elle
Леди
Трентон,
сможет
ли
она
À
sauver
Bill
Inquiétude
Спасти
Билла
Беспокойство,
Afin
d'en
savoir
plus
long
sur
le
cours
Чтобы
узнать
больше
о
курсе?
Transportons-nous
maintenant
à
bord
du
porte-avion
York-Town
Перенесёмся
теперь
на
борт
авианосца
"Йорктаун",
Où
les
petits
spectateurs
de
la
salle
paroissiale
St-Stanislas
Где
маленькие
зрители
приходского
зала
Святого
Станислава,
Devenu
maintenant
de
brillants
marines
américains
Ставшие
теперь
блестящими
американскими
морскими
пехотинцами,
Attendent
avec
impatience
le
retour
de
Lady
Trenton
С
нетерпением
ждут
возвращения
Леди
Трентон,
Le
sauvetage
de
Bill
Inquiétude
Спасения
Билла
Беспокойство
Et
des
cosmonautes
d'Apollo
Seize...
И
космонавтов
"Аполлона-16"...
La
voie
lactée
est
déviergée
Млечный
Путь
обесчещен,
La
voie
lactée
est
L.S.D.
Млечный
Путь
- это
ЛСД.
Lady
Trenton
est
épuisée
Леди
Трентон
истощена
En
dessous
de
Bill
retrouvé
Под
найденным
Биллом.
Le
cosmonaute
s'est
réveillé
Космонавт
проснулся
En
plein
milieu
d'la
voie
ferrée
Прямо
посреди
железнодорожных
путей,
Comme
ça
en
pleine
réalité
Вот
так,
в
самой
что
ни
на
есть
реальности.
Son
père
l'a
renvoyé
s'coucher
Его
отец
отправил
его
спать.
Rêver,
rêver,
rêver,
rêver
Мечтать,
мечтать,
мечтать,
мечтать,
C'est
voy.ya.ger...
Это
пу.те.ше.ство.вать...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Marcel Sabourin, Claude Eugene Gagnon
Attention! Feel free to leave feedback.