Lyrics and translation Robert Charlebois - Mr. Plum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
curious
person
is
Mr
Plum
Любопытный
человек,
этот
мистер
Плам,
Never
glum
Никогда
не
хмурый,
Though
he
had
a
one
foot
leg
Хотя
у
него
была
нога
в
фут
длиной,
A
one
foot
trunk
Туловище
в
фут
длиной,
And
a
head
going
one
foot
high
И
голова
высотой
в
фут.
He
juggled
daggers
without
buzz
Он
жонглировал
кинжалами
без
труда,
And
sent
them
flashing
through
the
sky
И
пускал
их,
сверкающих,
в
небо.
Always
a
child
and
never
a
man
Вечно
дитя,
а
не
мужчина,
Poor
Mr
Plum
Бедный
мистер
Плам,
He
courted
Big
Bella
the
bareback
rider
Он
ухаживал
за
Большой
Беллой,
наездницей,
And
tried
her
И
добился
её,
He
juggled,
she
rode
Он
жонглировал,
она
скакала,
They
coupled
in
fun
Они
соединились
в
веселье,
And
soon
were
parents
of
an
angelic
son
И
вскоре
стали
родителями
ангелоподобного
сына,
Who
caught
their
days
and
stole
their
nights
Который
ловил
их
дни
и
крал
их
ночи.
They
called
him
Gabriel
by
the
stars
Они
назвали
его
Габриэль,
в
честь
звёзд.
Always
a
child
and
never
a
man
Вечно
дитя,
а
не
мужчина,
Glad
Mr.
Plum
Счастливый
мистер
Плам,
Sweet
Gabriel
brought
them
joy
for
seven
years
Милый
Габриэль
приносил
им
радость
семь
лет,
Past
all
fears
Превыше
всех
страхов,
Then
suddenly
to
the
dwarf's
dismay
Но
внезапно,
к
ужасу
карлика,
This
brilliant
boy
grew
taller
day
by
day
Этот
блестящий
мальчик
рос
день
ото
дня.
Soon
the
son
outgrew
the
sire
Вскоре
сын
перерос
отца,
And
joy
to
jealousy
gave
away
И
радость
уступила
место
ревности.
Always
a
child
and
never
a
man
Вечно
дитя,
а
не
мужчина,
Sad
Mr.
Plum
Печальный
мистер
Плам,
Poor
Mr
Plum
grew
sick
and
cold
with
envy
Бедный
мистер
Плам
заболел
и
охладел
от
зависти,
Till
one
night,
the
moon
in
his
head
Пока
однажды
ночью,
с
луной
в
голове,
Moaning
in
secret
Стоная
втайне,
He
wished
his
son
dead
Он
пожелал
своему
сыну
смерти.
A
roar
of
wrath
В
приступе
гнева,
He
flashed
his
knife
Он
взмахнул
ножом,
He
severed
Gabriel's
head
Он
отсёк
Габриэлю
голову.
Always
a
child
and
never
a
man
Вечно
дитя,
а
не
мужчина,
Mad
Mr.
Plum
Безумный
мистер
Плам,
As
favour
to
the
height
of
the
condemned
В
знак
уважения
к
росту
осуждённого,
The
hangman
built
a
shorter
fall
Палач
построил
более
короткую
виселицу,
But
the
mad
dwarf
shouting
Но
безумный
карлик,
крича,
Shattered
the
.
Разбил
её.
No
I
want
to
die
like
a
man
Нет,
я
хочу
умереть
как
мужчина!
And
the
hangman
he.
И
палач...
No
longer
a
child
at
last
a
man
Больше
не
дитя,
наконец
мужчина,
Poor
Mr
Plum
Бедный
мистер
Плам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Charlebois, Gordon Harry Sheppard
Attention! Feel free to leave feedback.