Robert Charlebois - Québec Love - translation of the lyrics into German

Québec Love - Robert Charleboistranslation in German




Québec Love
Québec Liebe
Paranoïaque, rouspète pis pète
Paranoid, nörgelnd und furzend
Pis pet de hasch, ça, c'est d'la marde
Und Kifferfurz, das ist Scheiße
Des Calisch pis pet fume pas
Kalisch und stinkender Furz, rauch nicht
Pis moé, j'm'en crisse, fume ou fume pas
Und ich, scheiß drauf, rauch oder rauch nicht
C'est l'même problème, moé, j'en ai pas
Es ist dasselbe Problem, ich hab’s nicht
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
Pour moi, c'est clair comme de l'eau d'roche
Für mich ist es klar wie Felswasser
Rocher Percé, t'en souviens-tu
Percé-Felsen, erinnerst du dich?
Y est toujours pis y bouge pas
Er ist noch da und bewegt sich nicht
Y a rien qu'un oeil, mais y te r'garde
Er hat nur ein Auge, doch er sieht dich
Ça, c'est moé, toé, tu m'vois pas
Das bin ich, du siehst mich nicht
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
C'est comme ton ombre, tu regardes, pensant qu'c'est toé
Es ist wie dein Schatten, du schaust, denkst, es bist du
Mais c'est pas toé, ton ombre te suit, suis-la donc pas
Doch es bist nicht du, dein Schatten folgt dir, folg ihm nicht
C'est ma bébelle, c'est not' bébelle
Es ist mein Spielzeug, es ist unser Spielzeug
Moé, j'm'en occupe, occupe-toé pas
Ich kümmere mich drum, kümmere du dich nicht
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
Y fait soleil même si ça pleut
Die Sonne scheint, auch wenn es regnet
Même si ça pète, même si ça tonne
Auch wenn es knallt, auch wenn es donnert
Ça m'étonne pas, moé, j'ai la paix
Mich wundert’s nicht, ich habe Frieden
Toé, tu l'as pas, mais ça viendra
Du hast ihn nicht, doch er kommt noch
Moé, j'me sens v'nir pis j'vas rev'nir
Ich fühl’s in mir und werd’ zurückkehren
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
J'suis défriché, pas défroqué
Ich bin gerodet, nicht entlaufen
En d's'our de mes ch'veux, j'ai ma tête
Unter meinen Haaren hab’ ich meinen Kopf
Un Québec love, ça, c'est mon bag
Ein Québec-Liebe, das ist mein Ding
Faut faire quelqu'chose, aweille, ça presse
Man muss was tun, los, es eilt
Lâche pas bonhomme, ça sera ta fête
Gib nicht auf, Alter, es wird dein Fest
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
Pis les États, c'est à personne
Und die Staaten, die gehören niemandem
C'est à Babel, c'pas not' bébelle
Sie gehören Babel, sind nicht unser Spielzeug
Qu'ils se l'arrachent pis moé, j'm'en sacre (j'm'en sacre)
Lass sie sich drum streiten, ich scheiß drauf (ich scheiß drauf)
Moi, j'ai mon arche, arche de Noé
Ich hab meine Arche, Arche Noah
Joyeux Noël Tremblay, ça, c't à nous autres
Frohe Weihnachten, Tremblay, das gehört uns
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
Y en a pu d'Christ, y a pu d'Christmas
Es gibt keinen Christus, kein Weihnachten
Qu'ils se l'arrachent, leur Santa Claus
Lass sie sich ihren Santa Claus schnappen
De chez Simpson pis d'chez Eaton
Von Simpson und von Eaton
Moé, j'me contente de Dupuis Frères
Ich begnüge mich mit Dupuis Frères
Moé, j'me contente d'Omer Desserres
Ich begnüge mich mit Omer Desserres
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das
Pacifique Plante crounche les Anglais
Pacifique Plante knirscht über die Engländer
Pacifiquement, si c'est possible
Pazifistisch, wenn möglich
Si c'est possible pacifiquement
Wenn möglich, pazifistisch
Si ça l'est pas, donne-moé un gun
Wenn nicht, gib mir ’ne Waffe
Donne-moé un gun, moé, j'm'en occupe
Gib mir ’ne Waffe, ich kümmer mich drum
Comprends-tu ça, comprends-tu ça
Verstehst du das, verstehst du das





Writer(s): Robert Charlebois, Daniel Gadouas


Attention! Feel free to leave feedback.