Lyrics and translation Robert Francis - The Closest Exit
I
came
out
of
Spokane
one
windy
night
Однажды
ветреной
ночью
я
выехал
из
Спокана.
Looking
for
seminal
landscapes
of
light
В
поисках
вдохновляющих
пейзажей
света
Out
the
car
window
I
watched
the
sun
ignite
Из
окна
машины
я
наблюдал,
как
загорается
солнце.
Her
body
was
there
in
the
passenger
chair
Ее
тело
лежало
в
пассажирском
кресле.
As
she
rested
her
chin
on
her
palm
half
asleep
В
полусне
она
положила
подбородок
на
ладонь.
The
forest
was
quiet
as
it
was
deep
and
I
walked
with
her
Лес
был
тих,
так
как
был
глубок,
и
я
шел
с
ней.
And
I
wanted
her
lips
like
some
nicotine
fix
И
я
хотел
ее
губы,
как
никотиновую
дозу.
As
that
moment
surreal
began
to
exist
В
этот
момент
сюрреализм
начал
существовать.
I
forgot
about
our
past
and
all
her
other
lovers
Я
забыл
о
нашем
прошлом
и
обо
всех
ее
любовниках.
And
stared
like
a
child
into
her
cursed
eyes
И
смотрел,
как
ребенок,
в
ее
проклятые
глаза.
Like
a
cannon
extinguished
the
moment
it
dies
Как
пушка,
потушенная
в
момент
смерти.
The
mind
plays
tricks
when
love
is
in
disguise
Когда
любовь
замаскирована,
разум
играет
с
ней
злые
шутки.
The
closest
exit's
behind
you,
let
go
Ближайший
выход
позади
тебя,
отпусти
I
left
on
the
red
eye
one
lonely
night
Меня,
я
ушел
на
красный
глаз
одной
одинокой
ночью.
Looking
for
seminal
landscapes
of
light
В
поисках
вдохновляющих
пейзажей
света
Out
the
plane
window
I
watched
the
clouds
ignite
Из
иллюминатора
самолета
я
наблюдал,
как
вспыхивают
облака.
My
hands
were
like
seasons
withoudt
a
divide
Мои
руки
были
как
Времена
года
без
разделения.
Her
body
rotating,
her
curves
were
alive
Ее
тело
вращалось,
ее
изгибы
были
живыми.
No
more
a
memory,
somehting
filled
up
inside
Больше
никаких
воспоминаний,
что-то
заполнило
меня
изнутри.
Just
one
hint
of
reason
expelled
out
like
flames
Всего
лишь
один
намек
на
разум,
изгнанный,
как
пламя.
An
inferno
of
guilt
as
I
surrendered
to
her
name
Ад
вины,
когда
я
сдался
ее
имени.
I'd
sworn
to
myself
never
ever
again
Я
поклялся
себе
никогда
больше
никогда
But
i
stared
like
a
child
into
her
cursed
eyes
Но
я
смотрел,
как
ребенок,
в
ее
проклятые
глаза.
A
cannon
extinguished
the
moment
it
dies
Пушка
гаснет
в
тот
момент,
когда
умирает.
The
mind
plays
tricks
when
love
is
in
disguise
Когда
любовь
замаскирована,
разум
играет
с
ней
злые
шутки.
The
closest
exits'behind,
let
go
Ближайшие
выходы
позади,
отпусти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Commagere Robert Anthony
Attention! Feel free to leave feedback.