Lyrics and translation Robert Johnson - Preaching Blues (Up Jumped the Devil)
I's
up
this
mornin',
ah,
blues
walkin'
like
a
man
Я
проснулся
этим
утром,
ах,
блюз,
иду,
как
мужчина.
I's
up
this
mornin',
ah,
blues
walkin'
like
a
man
Я
проснулся
этим
утром,
ах,
блюз,
иду,
как
мужчина.
Worried
blues,
give
me
your
right
hand
Взволнованный
блюз,
дай
мне
свою
правую
руку.
And
the
blues
fell
mama's
child,
tore
me
all
upside
down
И
тоска
обрушилась
на
маменькино
дитя,
разорвала
меня
на
части.
Blues
fell
mama's
child,
and
it
tore
me
all
upside
down
Тоска
свалилась
на
маменькино
дитя,
и
оно
перевернуло
меня
с
ног
на
голову.
Travel
on,
poor
Bob,
just
can't
turn
you
'round
Путешествуй
дальше,
бедный
Боб,
я
просто
не
могу
повернуть
тебя
вспять.
The
blues,
is
a
low-down
shakin'
chill
Блюз
- это
низкий
дрожащий
озноб.
(Spoken:
Yes,
preach
'em
now)
(Речь:
да,
проповедуйте
их
сейчас)
Is
a
low-down
shakin'
chill
Это
низменный
дрожащий
озноб
You
ain't
never
had
'em
I,
hope
you
never
will
У
тебя
их
никогда
не
было,
надеюсь,
никогда
не
будет.
Well,
the
blues,
is
a
achin'
old
heart
disease
Что
ж,
блюз
- это
старая
болезненная
сердечная
болезнь
(Spoken:
Do
it
now,
you
gon'
do
it?
Tell
me
all
about
it)
(Говорит:
Сделай
это
сейчас,
ты
собираешься
сделать
это?
расскажи
мне
все
об
этом)
The
blues,
is
a
low-down
achin'
heart
disease
Блюз
- это
глубокая
болезненная
сердечная
болезнь.
Like
consumption,
killing
me
by
degrees
Как
чахотка,
убивающая
меня
постепенно.
I
can
study
rain,
oh
oh
drive,
oh
oh
drive
my
blues
Я
могу
изучать
Дождь,
о-о,
водить
машину,
о-о,
водить
свою
тоску.
I
been
studyin'
the
rain
and,
I'm
'on
drive
my
blues
away
Я
изучал
дождь,
и
я
собираюсь
прогнать
свою
тоску
прочь.
Goin'
to
the
'stil'ry1,
stay
out
there
all
day
Отправляюсь
в
"Стил-Ри-1",
оставайся
там
весь
день.
This
is
Robert
Johnson's
version
of
Preachin'
The
Blues
Parts
1 and
2 that
Son
Это
версия
Роберта
Джонсона
"проповедь
блюза",
части
1 и
2,
Сын
мой.
House
Recorded
in
1930.
Дом
записан
в
1930
году.
Note
1:
alternatively
"steeray"
instead
of
" 'stil'ry"
as
for
distillery
Примечание
1:
альтернативно
"стирай"
вместо
"стилри",
как
для
винокурни
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.