Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            The Yeomen of the Guard, Act I: "And so, good fellow" - "I've jibe and joke"
Йомены гвардии, Акт I: "Итак, добрый молодец" - "Есть колкость, шутка"
                         
                        
                            
                                        And 
                                        so, 
                                        good 
                                        fellow, 
                                        you 
                                        are 
                                            a 
                                        jester? 
                            
                                        Итак, 
                                        добрый 
                                        молодец, 
                                        ты 
                                        шут? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Ay, 
                                        sir; 
                                        and, 
                                        like 
                                        some 
                                        of 
                                        my 
                                        jests, 
                                        out 
                                        of 
                                        place 
                            
                                        Да, 
                                        сэр; 
                                        и, 
                                        как 
                                        некоторые 
                                        шутки 
                                        мои, 
                                        не 
                                            к 
                                        месту 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            I 
                                        have 
                                            a 
                                        vacancy 
                                        for 
                                        such 
                                        an 
                                        one. 
                                        Tell 
                                        me 
                            
                                        Есть 
                                            у 
                                        меня 
                                        вакансия 
                                        для 
                                        такого. 
                                        Скажи, 
                            
                         
                        
                            
                                        What 
                                        are 
                                        your 
                                        qualifications 
                                        for 
                                        such 
                                            a 
                                        post? 
                            
                                        Каковы 
                                        твои 
                                        достоинства 
                                        для 
                                        сего 
                                        поста? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Marry, 
                                        sir, 
                                            I 
                                        have 
                                            a 
                                        pretty 
                                        wit. 
                                            I 
                                        can 
                                        riddle 
                                        you 
                            
                                        Ей-ей, 
                                        сэр, 
                                        остер 
                                        ум 
                                        мой. 
                                        Загадки 
                                        загадывать 
                            
                         
                        
                            
                                        From 
                                        dawn 
                                        of 
                                        day 
                                        to 
                                        set 
                                        of 
                                        sun; 
                                        and 
                                        if 
                                        that 
                                        content 
                            
                                        Могу 
                                        от 
                                        зари 
                                        до 
                                        заката; 
                                        коль 
                                        этого 
                                        мало, 
                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        not, 
                                        well, 
                                        unto 
                                        midnight 
                                        and 
                                        the 
                                        small 
                                        hours 
                            
                                        Что 
                                        ж, 
                                        до 
                                        полуночи 
                                            и 
                                        до 
                                        рассвета 
                            
                         
                        
                            
                                        Oh, 
                                        sir, 
                                            a 
                                        pretty 
                                        wit, 
                                            I 
                                        warrant 
                                        you, 
                                            a 
                                        pretty, 
                                        pretty 
                                        wit 
                            
                                        О, 
                                        сэр, 
                                        остер 
                                        ум, 
                                        уверяю, 
                                        остёр, 
                                        остёр 
                                        ум 
                            
                         
                        
                            
                                        I've 
                                        jibe 
                                        and 
                                        joke 
                            
                                        Есть 
                                        колкость, 
                                        шутка 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        quip 
                                        and 
                                        crank 
                            
                                            И 
                                        насмешка, 
                                            и 
                                        выверт 
                            
                         
                        
                            
                                        Fol-ol-ly-folk 
                            
                                        Фол-ол-ли-фок 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        men 
                                        of 
                                        rank 
                            
                                            И 
                                        знатные 
                                        мужи 
                            
                         
                        
                            
                                        I've 
                                        planny 
                                        craft 
                            
                                        Есть 
                                        хитрость, 
                                        сноровка 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        know 
                                        no 
                                        fear 
                            
                                            И 
                                        страх 
                                        незнаком 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        aim 
                                        my 
                                        shaft 
                            
                                        Но 
                                        цель 
                                        выбираю 
                            
                         
                        
                            
                                        At 
                                        prince 
                                        or 
                                        peer 
                            
                                        Для 
                                        принца 
                                        иль 
                                        лорда 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        At 
                                        peer 
                                        or 
                                        prince 
                            
                                        Для 
                                        лорда 
                                        иль 
                                        принца 
                            
                         
                        
                            
                                        At 
                                        prince 
                                        or 
                                        peer 
                            
                                        Для 
                                        принца 
                                        иль 
                                        лорда 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        aim 
                                        my 
                                        shaft 
                            
                                            Я 
                                        цель 
                                        выбираю 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        know 
                                        no 
                                        fear 
                            
                                            И 
                                        страх 
                                        незнаком 
                            
                         
                        
                            
                                        I've 
                                        wisdom 
                                        from 
                                        the 
                                        east 
                                        and 
                                        from 
                                        the 
                                        west 
                            
                                        Мудрость 
                                        Востока 
                                            и 
                                        Запада 
                                        есть 
                            
                         
                        
                            
                                        That's 
                                        subject 
                                        to 
                                        no 
                                        academic 
                                        rule 
                            
                                        Не 
                                        подвластная 
                                        учёных 
                                        уставам 
                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        may 
                                        find 
                                        it 
                                        in 
                                        the 
                                        jeering 
                                        of 
                                            a 
                                        jest 
                            
                                        Найдешь 
                                        её 
                                            в 
                                        насмешке 
                                        шутки 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        distil 
                                        it 
                                        from 
                                        the 
                                        folly 
                                        of 
                                            a 
                                        fool 
                            
                                        Иль 
                                        выцедишь 
                                        из 
                                        глупости 
                                        дурака 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        can 
                                        teach 
                                        you 
                                        with 
                                            a 
                                        quip, 
                                        if 
                                        I've 
                                            a 
                                        mind 
                            
                                        Могу 
                                        научить 
                                        остротой, 
                                        коль 
                                        желаю 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        can 
                                        trick 
                                        you 
                                        into 
                                        learning 
                                        with 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Смехом 
                                        заставлю 
                                        постигать 
                                        науку 
                            
                         
                        
                            
                                        Oh, 
                                        winnow 
                                        on 
                                        my 
                                        folly, 
                                        folly, 
                                        folly 
                            
                                        О, 
                                        вей 
                                        мою 
                                        глупость, 
                                        глупость, 
                                        глупость 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        you'll 
                                        find 
                                            a 
                                        grain 
                                        of 
                                        truth 
                                        among 
                                        the 
                                        chaff 
                            
                                            И 
                                        найдёшь 
                                        крупицу 
                                        правды 
                                        среди 
                                        шелухи 
                            
                         
                        
                            
                                        Oh, 
                                        winnow 
                                        on 
                                        my 
                                        folly, 
                                        folly, 
                                        folly 
                            
                                        О, 
                                        вей 
                                        мою 
                                        глупость, 
                                        глупость, 
                                        глупость 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        you'll 
                                        find 
                                            a 
                                        grain 
                                        of 
                                        truth 
                                        among 
                                        the 
                                        chaff 
                            
                                            И 
                                        найдёшь 
                                        крупицу 
                                        правды 
                                        среди 
                                        шелухи 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        can 
                                        set 
                                            a 
                                        braggart 
                                        quailing 
                                        with 
                                            a 
                                        quip 
                            
                                        Хвастуна 
                                        покорю 
                                        колкостью 
                                        меткой 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        upstart 
                                            I 
                                        can 
                                        wither 
                                        with 
                                            a 
                                        whim 
                            
                                        Выскочку 
                                        сражу 
                                        прихотью 
                                        злой 
                            
                         
                        
                            
                                        He 
                                        may 
                                        wear 
                                            a 
                                        merry 
                                        laugh 
                                        upon 
                                        his 
                                        lip 
                            
                                        Пусть 
                                        смех 
                                        беззаботный 
                                        дрожит 
                                        на 
                                        губах 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        his 
                                        laughter 
                                        has 
                                        an 
                                        echo 
                                        that 
                                        is 
                                        grim 
                            
                                        Но 
                                            в 
                                        смехе 
                                        том 
                                        эхо 
                                        зловещее 
                                        слышится 
                            
                         
                        
                            
                                        When 
                                        are 
                                        offered 
                                        to 
                                        the 
                                        world 
                                        in 
                                        merry 
                                        guise 
                            
                                        Когда 
                                        миру 
                                        преподнесены 
                                            в 
                                        шутливом 
                                        наряде 
                            
                         
                        
                            
                                        Unpleasant 
                                        truths 
                                        are 
                                        swallowed 
                                        with 
                                            a 
                                        will 
                            
                                        Горькие 
                                        истины 
                                        глотаются 
                                            с 
                                        рвеньем 
                            
                         
                        
                            
                                        For 
                                        he 
                                        who'd 
                                        make 
                                        his 
                                        fellow, 
                                        fellow, 
                                        fellow 
                                        creatures 
                                        wise 
                            
                                        Ибо 
                                        тот, 
                                        кто 
                                        собратьев, 
                                        собратьев, 
                                        собратьев 
                                        мудрыми 
                            
                         
                        
                            
                                        Should 
                                        always 
                                        gild 
                                        the 
                                        philosophic 
                                        pill 
                            
                                        Желает 
                                        сделать, 
                                        должен 
                                        позолотить 
                                        философа 
                                        пилюлю 
                            
                         
                        
                            
                                        For 
                                        he 
                                        who'd 
                                        make 
                                        his 
                                        fellow, 
                                        fellow, 
                                        fellow 
                                        creatures 
                                        wise 
                            
                                        Ибо 
                                        тот, 
                                        кто 
                                        собратьев, 
                                        собратьев, 
                                        собратьев 
                                        мудрыми 
                            
                         
                        
                            
                                        Should 
                                        always 
                                        gild 
                                        the 
                                        philosophic 
                                        pill 
                            
                                        Желает 
                                        сделать, 
                                        должен 
                                        позолотить 
                                        философа 
                                        пилюлю 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        What 
                                        is 
                                        that 
                                        you 
                                        are 
                                        playing? 
                            
                                        Что 
                                        это 
                                        ты 
                                        играешь? 
                            
                         
                        
                        
                        
                        
                            
                                        What 
                                            a 
                                        jest 
                                        is 
                                        that? 
                            
                                        Что 
                                        за 
                                        шутка 
                                        такая? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        jest 
                                        is 
                                            a 
                                        joke 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Oh, 
                                        you 
                                        are 
                                            a 
                                        pretty 
                                        boy, 
                                        you 
                                        are 
                                            a 
                                        pretty, 
                                        pretty 
                                        boy! 
                            
                                        О, 
                                        славный 
                                        ты 
                                        малый, 
                                        славный, 
                                        славный 
                                        малый! 
                            
                         
                        
                            
                                        That's 
                                        all 
                                        right. 
                                        But 
                                        what 
                                        is 
                                        it 
                                        you 
                                        are 
                                        playing? 
                            
                                        Ладно. 
                                        Но 
                                        что 
                                        же 
                                        ты 
                                        играешь? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        jest 
                                        is 
                                            a 
                                        joke 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh. 
                                        Well, 
                                        what 
                                        is 
                                        it 
                                        you 
                                        are 
                                        playing? 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех. 
                                        Ну, 
                                        что 
                                        играешь? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        jest 
                                        is 
                                            a 
                                        joke 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                                
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh. 
                                        Well, 
                                        what 
                                        is 
                                        it 
                                        you 
                                        are 
                                        playing? 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех. 
                                        Ну, 
                                        что 
                                        играешь? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        jest 
                                        is 
                                            a 
                                        joke 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh. 
                                        Well, 
                                        what 
                                        is 
                                        it 
                                        you 
                                        are 
                                        playing? 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех. 
                                        Ну, 
                                        что 
                                        играешь? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        jest 
                                        is 
                                            a 
                                        joke 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        What 
                                            a 
                                        joke 
                                        is 
                                        that? 
                            
                                        Что 
                                        за 
                                        шутка 
                                        такая? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        joke 
                                        is 
                                            a 
                                        laugh 
                            
                                        Шутка 
-                                        это 
                                        смех 
                            
                         
                        
                            
                                        [JESTER'S 
                                        LADY, 
                                        to 
                                            J 
                            
                                        [ДАМА 
                                        ШУТА, 
                                            к 
                                            Д 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Rate the translation 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Only registered users can rate translations.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Arthur Sullivan
                    
                    
                
                    
                        
                        
                        
                                1 
                                The Yeomen of the Guard: Overture
                                
                                2 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis done! I am a bride!"
                                
                                3 
                                The Yeomen of the Guard / Act 1: "Oh, how I would love thee!" - "Where I thy bride"
                                
                                4 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Well, Sergeant Meryll"
                                
                                5 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Oh, Sergeant Meryll" - "Ye Tower Warders" - "Leonard Meryll!" - "Forbear, my friends" - "Didst thou not" - "Leonard!" - "As escort for the prisoner"
                                
                                6 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hark! What was that, sir?" - "Who fired that shot?" "Like a ghost his vigil keeping." - "The river must be dragged"
                                
                                7 
                                The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
                                
                                8 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "The deed is, so far, safely accompished"
                                
                                9 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Tower warders under orders"
                                
                                10 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "A good day to you!"
                                
                                11 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, lass, be of good cheer"
                                
                                12 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Mistress Meryll!"
                                
                                13 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Well sung and well danced!"
                                
                                14 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Night has spread her pall once more"
                                
                                15 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Nay, sweetheart, be comforted"
                                
                                16 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Father! Has no reprieve arrived"
                                
                                17 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Alas! I waver to and fro"
                                
                                18 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Strange adventure!"
                                
                                19 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Now listen to me"
                                
                                20 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Before I pretend to be a sister to anybody again"
                                
                                21 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Rapture, rapture!"
                                
                                22 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "So my mysterious bride"
                                
                                23 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And now, Sir Richard"
                                
                                24 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis an odd freak"
                                
                                25 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "But I trust you are very careful"
                                
                                26 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Comes the pretty young bride" - "'Tis said to you" - "Hold, pretty one!"
                                
                                27 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Two days gone"
                                
                                28 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Free from his fetters grim"
                                
                                29 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, pretty one" - "Is life a boon?"
                                
                                30 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "The merry jests of Hugh Ambrose"
                                
                                31 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "And so thou wouldst be a jester, eh?"
                                
                                32 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hereupon we're both agreed"
                                
                                33 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And so, good fellow" - "I've jibe and joke"
                                
                                34 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Here's a man of jollity"
                                
                                35 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "I have a song to sing, The Yeomen of the Guard, Act I
                                
                                36 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "When our gallant Norman foes"
                                
                         
                        
                        
                     
                    
                        
                    
                 
                
                Attention! Feel free to leave feedback.