Robert Long - In Die Dagen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Long - In Die Dagen




In Die Dagen
В те дни
Er lag een dun wit laagje onschuld, in die dagen
Лежал тонкий белый слой невинности, в те дни, моя дорогая,
Er zweefden kleine plukjes vrede zachtjes neer
Парили в воздухе маленькие клочья мира, нежно опускаясь,
De lucht was vol van een verstild soort welbehagen
Воздух был полон безмятежного довольства,
En er was nergens honger, nergens oorlog meer
И нигде не было голода, нигде больше не было войны.
Er klonk een kerstlied in de toppen van de bomen
Звучала рождественская песня в верхушках деревьев,
Een lichte bries fluisterde zachtjes Stille Nacht
Лёгкий ветерок тихо шептал "Тихая ночь",
De vrede was dan toch uiteindelijk gekomen
Мир наконец-то наступил,
Daar had de wereld al die eeuwen op gewacht
Мир, которого мир ждал все эти века.
Het was zo stil - ontroerend stil
Было так тихо - трогательно тихо,
Alsof er niemand ooit de stilte zou verbreken
Как будто никто никогда не нарушит тишину,
Alsof er niemand meer hardop durfde te spreken
Как будто никто больше не осмелится говорить вслух,
Een sfeer van rust en harmonie en goede wil
Атмосфера покоя, гармонии и доброй воли.
Het leek of iedereen in vrede was gaan slapen
Казалось, все уснули в мире,
Een os en ezel lagen ergens in een stal
Вол и осёл лежали где-то в хлеву,
Er lagen herders in de velden naast hun schapen
Пастыри лежали в полях рядом со своими овцами,
'T Was zo sereen en zo ontspannen overal
Всё было так безмятежно и спокойно повсюду.
Er lag een dun wit laagje onschuld, in die dagen
Лежал тонкий белый слой невинности, в те дни, любимая,
Een land als Nederland leek net een schilderij
Страна, как Нидерланды, была похожа на картину,
'T Was van een schoonheid die een mens niet kan verdragen
Это была красота, которую человек не может вынести,
Zo ongerept, zo ongeschonden, weids en vrij
Такая нетронутая, такая невредимая, просторная и свободная.
En het was stil - merkwaardig stil alsof er niemand
И было тихо - странно тихо, как будто никто,
Meer de stilte zou verbreken
Больше не нарушит тишину,
Alsof er nooit meer iemsnd nog een woord zou spreken
Как будто никто больше никогда не скажет ни слова,
Dezelfde wereld, maar een wereld van verschil
Тот же мир, но мир иной.
Er lag een dun wit laagje onschuld, in die dagen
Лежал тонкий белый слой невинности, в те дни, дорогая,
Hoewel het verder naar het zuiden zonnig was
Хотя южнее было солнечно,
En van de mensen die daar op het asfalt lagen
И от людей, лежащих там на асфальте,
Restte vaak niet meer zo heel veel meer dan een karkas
Часто оставалось не так уж много, кроме скелета.
Maar hier in Nederland bleef het nog even vriezen
Но здесь, в Нидерландах, всё ещё держался мороз,
Hier werd voorlopig alles goed geconserveerd
Здесь всё было хорошо сохранено,
Pas als de winter echt aan kracht zou gaan verliezen
Только когда зима действительно начнёт терять свою силу,
Zou de bevolking ook wel snel zijn weggeteerd
Население тоже быстро истощится.
En het bleef stil - luguber stil
И было тихо - зловеще тихо,
Er zou ook nooit een mens de stilte meer verbreken
Никто никогда больше не нарушит тишину,
De laatste kans op overleven was verkeken
Последний шанс выжить был упущен,
Dit was de eerste kerst op aarde
Это было первое Рождество на Земле,
Na de laatste overkill
После последнего уничтожения.






Attention! Feel free to leave feedback.