Lyrics and translation Robert Long - In Die Dagen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Er
lag
een
dun
wit
laagje
onschuld,
in
die
dagen
Лежал
тонкий
белый
слой
невинности,
в
те
дни,
моя
дорогая,
Er
zweefden
kleine
plukjes
vrede
zachtjes
neer
Парили
в
воздухе
маленькие
клочья
мира,
нежно
опускаясь,
De
lucht
was
vol
van
een
verstild
soort
welbehagen
Воздух
был
полон
безмятежного
довольства,
En
er
was
nergens
honger,
nergens
oorlog
meer
И
нигде
не
было
голода,
нигде
больше
не
было
войны.
Er
klonk
een
kerstlied
in
de
toppen
van
de
bomen
Звучала
рождественская
песня
в
верхушках
деревьев,
Een
lichte
bries
fluisterde
zachtjes
Stille
Nacht
Лёгкий
ветерок
тихо
шептал
"Тихая
ночь",
De
vrede
was
dan
toch
uiteindelijk
gekomen
Мир
наконец-то
наступил,
Daar
had
de
wereld
al
die
eeuwen
op
gewacht
Мир,
которого
мир
ждал
все
эти
века.
Het
was
zo
stil
- ontroerend
stil
Было
так
тихо
- трогательно
тихо,
Alsof
er
niemand
ooit
de
stilte
zou
verbreken
Как
будто
никто
никогда
не
нарушит
тишину,
Alsof
er
niemand
meer
hardop
durfde
te
spreken
Как
будто
никто
больше
не
осмелится
говорить
вслух,
Een
sfeer
van
rust
en
harmonie
en
goede
wil
Атмосфера
покоя,
гармонии
и
доброй
воли.
Het
leek
of
iedereen
in
vrede
was
gaan
slapen
Казалось,
все
уснули
в
мире,
Een
os
en
ezel
lagen
ergens
in
een
stal
Вол
и
осёл
лежали
где-то
в
хлеву,
Er
lagen
herders
in
de
velden
naast
hun
schapen
Пастыри
лежали
в
полях
рядом
со
своими
овцами,
'T
Was
zo
sereen
en
zo
ontspannen
overal
Всё
было
так
безмятежно
и
спокойно
повсюду.
Er
lag
een
dun
wit
laagje
onschuld,
in
die
dagen
Лежал
тонкий
белый
слой
невинности,
в
те
дни,
любимая,
Een
land
als
Nederland
leek
net
een
schilderij
Страна,
как
Нидерланды,
была
похожа
на
картину,
'T
Was
van
een
schoonheid
die
een
mens
niet
kan
verdragen
Это
была
красота,
которую
человек
не
может
вынести,
Zo
ongerept,
zo
ongeschonden,
weids
en
vrij
Такая
нетронутая,
такая
невредимая,
просторная
и
свободная.
En
het
was
stil
- merkwaardig
stil
alsof
er
niemand
И
было
тихо
- странно
тихо,
как
будто
никто,
Meer
de
stilte
zou
verbreken
Больше
не
нарушит
тишину,
Alsof
er
nooit
meer
iemsnd
nog
een
woord
zou
spreken
Как
будто
никто
больше
никогда
не
скажет
ни
слова,
Dezelfde
wereld,
maar
een
wereld
van
verschil
Тот
же
мир,
но
мир
иной.
Er
lag
een
dun
wit
laagje
onschuld,
in
die
dagen
Лежал
тонкий
белый
слой
невинности,
в
те
дни,
дорогая,
Hoewel
het
verder
naar
het
zuiden
zonnig
was
Хотя
южнее
было
солнечно,
En
van
de
mensen
die
daar
op
het
asfalt
lagen
И
от
людей,
лежащих
там
на
асфальте,
Restte
vaak
niet
meer
zo
heel
veel
meer
dan
een
karkas
Часто
оставалось
не
так
уж
много,
кроме
скелета.
Maar
hier
in
Nederland
bleef
het
nog
even
vriezen
Но
здесь,
в
Нидерландах,
всё
ещё
держался
мороз,
Hier
werd
voorlopig
alles
goed
geconserveerd
Здесь
всё
было
хорошо
сохранено,
Pas
als
de
winter
echt
aan
kracht
zou
gaan
verliezen
Только
когда
зима
действительно
начнёт
терять
свою
силу,
Zou
de
bevolking
ook
wel
snel
zijn
weggeteerd
Население
тоже
быстро
истощится.
En
het
bleef
stil
- luguber
stil
И
было
тихо
- зловеще
тихо,
Er
zou
ook
nooit
een
mens
de
stilte
meer
verbreken
Никто
никогда
больше
не
нарушит
тишину,
De
laatste
kans
op
overleven
was
verkeken
Последний
шанс
выжить
был
упущен,
Dit
was
de
eerste
kerst
op
aarde
Это
было
первое
Рождество
на
Земле,
Na
de
laatste
overkill
После
последнего
уничтожения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.