Robert Long - 't is niets - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Long - 't is niets




't is niets
Это пустяк
Gevoeligheid? Betrokkenheid? Wat wil je nou
Чувствительность? Сочувствие? Чего ты хочешь
Realiteit of poezie, wat wil je nou
Реальность или стихи, чего ты хочешь?
Als ik als schrijver alle engelen en god beschrijf
Если я, как писатель, опишу всех ангелов и богов,
Dan kan het best dat ik als mens daar juist de spot mee drijf
То вполне может быть, что, как мужчина, я просто высмеиваю их.
Ik zet als schrijver waar dat nodig is de wereld naar mijn hand
Как писатель, я меняю мир по своему усмотрению там, где это необходимо,
En misschien heb je wel gelijk en is de mens mijn zwakke kant
И, возможно, ты права, и человек моя слабая сторона.
Wat ik aan hartstocht heb en liefde is te vinden in mijn werk
То, что у меня есть из страсти и любви, можно найти в моих работах,
Ik ben als man misschien niet veel, alleen als schrijver sta ik sterk
Возможно, как мужчина я не так много значу, только как писатель я силён.
Je kunt me lezen, niet met me leven
Ты можешь читать меня, но не жить со мной.
Ik heb alleen maar mijn verhalen om te geven
У меня есть только мои истории, чтобы дарить их.
Praat met mijn stukken, slaap met mijn boeken
Говори с моими произведениями, спи с моими книгами,
Omhels de schrijver maar probeer in godsnaam
Обнимай писателя, но ради бога,
Nimmer naar de mens te zoeken
Никогда не пытайся искать в нём человека.
Ah
Ах,
Hij bloedt
Он истекает кровью.
Roep een dokter
Позовите врача.
Nee, nee. Laat dat. 't Is niets."
Нет, нет. Оставьте. Это пустяк.
'T Is niets, 't is niets
Это пустяк, это пустяк.
Ik ben een aangeschoten vogel net als zij
Я подстреленная птица, как и она.
Wat maakt het uit, er komt een eind aan ieder leven
Какая разница, всему живому приходит конец,
Elke illusie gaat uiteindelijk voorbij
Каждая иллюзия в конце концов проходит.
Je kunt niet eeuwig door de tijd heen blijven zweven
Ты не можешь вечно парить сквозь время.
Een vogel jong en blank zijn, mooi gezond en rank zijn
Быть птицей, молодой и белой, красивой, здоровой и стройной,
Je vleugels uitslaan in een hemel die van jou is
Расправить крылья в небе, которое принадлежит тебе,
En die zo schitterend en helder stralend blauw is
И которое такое лучезарное и ослепительно сияющее голубое,
Je ziet de wereld ver beneden je verdwijnen
Ты видишь, как далеко внизу исчезает мир,
Je voelt de zon steeds warmer op je vleugels schijnen
Ты чувствуешь, как солнце греет твои крылья всё сильнее,
Je vliegt omhoog, 't is net of Icarus weer daar is
Ты летишь вверх, словно Икар вернулся,
Zijn slanke vleugels blank als pas gevallen sneeuw
Его стройные крылья белые, как свежевыпавший снег.
Het wordt je dood, maar je gelooft niet dat dat waar is
Это будет твоя смерть, но ты не веришь, что это правда,
Totdat je neerstort, als een aangeschoten meeuw
Пока не упадёшь, как подстреленная чайка.





Writer(s): dimitri frenkel frank, robert long


Attention! Feel free to leave feedback.