Lyrics and translation Robert Mason & Bethlehem Choir & Ensemble - I Heard the Bells on Christmas Day
I
heard
the
bells
on
Christmas
day
Я
слышал
звон
колоколов
на
Рождество.
Their
old
familiar
carols
play,
Их
старые
знакомые
песни
играют,
And
wild
and
sweet
the
words
repeat
И
дикие
и
сладкие
слова
повторяются.
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям.
I
thought
how,
as
the
day
had
come,
Я
думал
о
том,
как
настал
этот
день.
The
belfries
of
all
Christendom
Колокольни
всего
христианского
мира
Had
rolled
along
th'
unbroken
song
Он
катился
по
бесконечной
песне.
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям.
And
in
despair
I
bowed
my
head
И
в
отчаянии
я
склонил
голову.
"There
is
no
peace
on
earth,"
I
said,
"Нет
мира
на
земле",
- сказал
я.
"For
hate
is
strong
and
mocks
the
song
"Ибо
ненависть
сильна
и
насмехается
над
песней.
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men."
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям".
Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep:
Затем
колокола
зазвонили
громче
и
глубже:
"God
is
not
dead,
nor
doth
He
sleep;
"Бог
не
мертв
и
не
спит.
The
wrong
shall
fail,
the
right
prevail
Неправое
потерпит
поражение,
правое
восторжествует.
With
peace
on
earth,
good
will
to
men."
С
миром
на
земле,
доброй
волей
к
людям".
Till
ringing,
singing
on
its
way
Пока
не
зазвенит,
не
запоет
на
своем
пути.
The
world
revolved
from
night
to
day,
Мир
вращался
от
ночи
к
Дню.
A
voice,
a
chime,
a
chant
sublime
Голос,
перезвон,
возвышенное
пение.
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.