Robert Owens - Wonderful - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Owens - Wonderful




Wonderful Peace
Чудесный покой
Warren D. Cornell, 1889
Уоррен Д. Корнелл, 1889
William G. Cooper, 1889
Уильям Г. Купер, 1889
Copyright status is Public Domain
Статус авторского права - общественное достояние
Wonderful Peace
Чудесный покой
Warren D. Cornell, 1889
Уоррен Д. Корнелл, 1889
William G. Cooper, 1889
Уильям Г. Купер, 1889
Copyright status is Public Domain
Статус авторского права - общественное достояние
Subject: Peace
Тема: Мир
Scripture: Romans 5:1; Psalm 29:11; Philippians 4:7
Священное Писание: Римлянам 5:1; Псалом 29:11; Филиппийцам 4:7
Wonderful Peace [.xml]
Чудесный мир [.xml]
William G. Cooper,
Уильям Г. Купер,
Far away in the depths of my spirit tonight
Далеко в глубинах моего духа сегодня вечером
Rolls a melody sweeter than psalm;
Раскатывает мелодию слаще псалма;
In celestial-like strains it unceasingly falls
В небесных напряжениях он непрестанно падает
O'er my soul like an infinite calm.Refrain:
В моей душе, как бесконечный покой.Воздерживаться:
Peace, peace, wonderful peace,
Покой, покой, чудесный покой,
Coming down from the Father above!
Нисходящий от Отца свыше!
Sweep over my spirit forever, I pray
Пронесись над моим духом навсегда, я молюсь
In fathomless billows of love!
В бездонных волнах любви!
What a treasure I have in this wonderful peace,
Какое сокровище у меня есть в этом чудесном покое,
Buried deep in the heart of my soul,
Похоронен глубоко в сердце моей души,
So secure that no power can mine it away,
Настолько надежно, что никакая сила не сможет его добыть,
While the years of eternity roll!
Пока тянутся годы вечности!
I am resting tonight in this wonderful peace,
Сегодня вечером я отдыхаю в этом чудесном покое,
Resting sweetly in Jesus' control;
Сладко покоящийся под контролем Иисуса;
For I'm kept from all danger by night and by day,
Ибо я защищен от всех опасностей ночью и днем,
And His glory is flooding my soul!
И Его слава наполняет мою душу!
And I think when I rise to that city of peace,
И я думаю, когда я поднимусь в этот город мира,
Where the Author of peace I shall see,
Где Автор мира, которого я увижу,
That one strain of the song which the ransomed will sing
Тот единственный отрывок песни, который будут петь искупленные
In that heavenly kingdom will be:
В том небесном царстве будет:
Ah soul, are you here without comfort and rest,
Ах, душа, неужели ты здесь без утешения и покоя,
Marching down the rough pathway of time?
Маршируешь по неровной тропе времени?
Make Jesus your friend ere the shadows grow dark;
Сделай Иисуса своим другом, прежде чем тени станут темными;
Oh, accept this sweet peace so sublime!
О, прими этот сладкий покой, такой возвышенный!





Writer(s): Robert Owens, Martin Iveson


Attention! Feel free to leave feedback.