Lyrics and translation Robert Preston - The Sadder-but-Wiser Girl
The Sadder-but-Wiser Girl
Девушка поумневшая, но грустнее
Harold
(Spoken):
No
wide-eyed,
eager,
wholesome,
innocent,
Sunday
School
teacher
for
me.
That
kind
of
gal
spins
webs
no
spider
ever-
Гарольд
(говорит):
Мне
не
нужна
наивная,
восторженная,
невинная,
как
учительница
воскресной
школы.
Такая
девушка
плетёт
сети,
каких
не
сплетет
ни
один
паук...
Now
listen,
boy.
A
gal
who
trades
on
all
that
purity
merely
wants
to
trade
my
independence
for
her
security.
Послушай,
парень.
Девушка,
которая
торгует
своей
непорочностью,
просто
хочет
обменять
мою
независимость
на
свою
безопасность.
The
only
affirmative
she
will
file
Единственное
«да»,
которое
она
произнесёт,
Refers
to
marching
down
the
isle
Будет
относиться
к
шествию
к
алтарю.
No
golden,
glorious,
gleaming,
pristine
goddess
Никаких
золотых,
великолепных,
сияющих,
нетронутых
богинь
For
no
Diana
do
I
play
fawn
Я
не
буду
пажом
ни
для
какой
Дианы.
I
can
tell
ya
that
right
now.
Я
тебе
точно
говорю.
How
can
ignorance
be
compared
to
bliss?
Как
можно
сравнивать
неведение
с
блаженством?
For
the
lady
who
knows
what
time
it
is
Для
леди,
которая
знает,
который
час.
And
I
rave
И
бредятину
несу
For
the
virtue
I'm
too
late
to
say
О
той
добродетели,
о
которой
говорить
уже
поздно.
The
sadder
but
wiser
girl
for
me
Девушка
поумневшая,
но
грустнее
- для
меня.
No
bright-eyed,
blushing,
breathless,
baby
doll
baby
Никаких
наивных,
застенчивых,
дыхание
сперших
куколок,
No,
sir,
that
kind
of
child
ties
knots
no
sailor
ever
knew.
Нет
уж,
такая
малышка
вяжет
узлы,
каких
не
видывал
ни
один
моряк.
I'd
prefer
to
take
a
chance
Я
бы
предпочел
рискнуть
On
a
more
adult
romance
В
более
взрослом
романе.
No
due
young
miss
who
keeps
resisting
Никаких
скромных
юных
мисс,
которые
сопротивляются,
All
the
time
she
keeps
insisting
Хотя
все
время
настаивают.
No
wide-eyed,
wholesome,
innocent
female
Никаких
наивных,
невинных
женщин,
Why,
she's
the
fisherman,
I'm
the
fish,
Ведь
она
- рыбак,
а
я
- рыба,
You
see,
plop!
Видишь,
бульк!
When
the
lass
with
the
delicate
air
goes
by
Когда
мимо
проходит
девушка
с
томным
видом.
When
the
gal
with
a
touch
of
sin
walks
in
Когда
входит
девица
с
искоркой
греха.
For
Hester
to
win
just
one
more
"A"
Чтобы
Эстер
получила
еще
одну
пятёрку.
The
sadder
but
wiser
girl's
the
girl
for
me
Девушка
поумневшая,
но
грустнее
- вот
девушка
для
меня.
The
sadder
but
wiser
girl
for
me
Девушка
поумневшая,
но
грустнее
- для
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Meredith Willson
Attention! Feel free to leave feedback.