Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liederkreis, Op. 39: Waldesgespräch
Лесной разговор, Op. 39 (из цикла «Круг песен»)
Es
ist
schon
spät,
es
ist
schon
kalt
Уж
поздно,
холодно
кругом,
Was
reizt
du
einsam
durch
den
Wald?
Что
здесь
блуждаешь
ты
одна?
Der
Wald
ist
lang,
du
bist
allein
Ты
в
чаще,
лес
бескрайний,
Du
schöne
Braut,
ich
führ
dich
heim
Красавица,
иди
со
мной.
Groß
ist
der
Männer
Trug
und
List
Коварны
мужчины
— их
ложь,
Vor
Schmerz
mein
Herz
gebrochen
ist
Мое
сердечко
разорвёшь.
Man
irrt
durch
Wald
und
hinaus
hin
Блуждаешь
ты
в
лесу
одна,
Oh,
flieh,
oh,
flieh,
du
weißt
nicht,
wer
ich
bin
Беги,
беги,
не
знаешь,
кто
я.
So
reich
geschmückt
ist
Rosetweib,
so
В
наряде
алом,
как
цветок,
Wunderschön,
so
wunderschön
der
junge
Leib
Так
хороша,
так
юный
стан.
Jetzt
kenn
ich
dich,
Gott
steh
mir
bei
Тебя
узнал,
Господи,
спаси!
Du
bist
die
Hexe
Loreley
Ты
– Лорелея,
дух
ночной.
Du
kennst
mich
wohl,
du
kühlst
mich
wohl
von
hohem
Stein
Знаешь
меня?
Взгляни
вниз
Schaut
still
mein
Schloss
tief
in
dem
Wein
Мой
замок
в
глубине
реки.
Es
ist
so
spät,
es
ist
so
kalt
Уж
поздно,
холодно
давно,
Kommt
nimmermehr
aus
diesem
Wald
Не
вырваться
тебе
из
тьмы.
Nimmermehr,
nimmermehr
aus
diesem
Wald
Навек,
навек
в
глуши
лесной!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Schumann
Attention! Feel free to leave feedback.