Robert Wyatt - A Sunday In Madrid - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Robert Wyatt - A Sunday In Madrid




A Sunday In Madrid
Воскресенье в Мадриде
Pa arrives in the city of the closed doors,
Папа прибывает в город закрытых дверей,
Greeted by miners from Asturias.
Встреченный шахтерами из Астурии.
His limousine streaks past giant shiny moneyboxes,
Его лимузин проносится мимо гигантских блестящих копилок,
Huddled together for warmth.
Жмущихся друг к другу для тепла.
He is deposited in his inner chamber.
Его оставляют в его внутренних покоях.
Later, Pa meets the bear, impersonates a tree
Позже, Папа встречает медведя, изображает дерево,
To confuse the hell′s gates dogs' sense of smell,
Чтобы сбить со следа адских псов,
And rests for chess with no-one.
И отдыхает за шахматами в одиночестве.
Then (amongst the closed doors) he shrinks,
Затем (среди закрытых дверей) он сжимается,
Is dwarfed by rabbits, expands again
Становится карликом рядом с кроликами, снова расширяется,
To invade the destiny of fourteen mysterious others,
Чтобы вторгнуться в судьбы четырнадцати таинственных других,
Strangely clad, captured by a camera,
Странно одетых, запечатленных камерой,
Carefully arranged, with a space for his image.
Тщательно расставленных, с местом для его изображения.
A plot hatched by fate.
Заговор, задуманный судьбой.
Pa looks for diversion in the written word,
Папа ищет развлечения в письменном слове,
Meanwhile, the mundane world seeks solace in illusion.
Тем временем, мирской мир ищет утешения в иллюзии.
An imprisoned rainbow gives shelter to the homeless.
Плененная радуга дает приют бездомным.
A painted machine registers the weight of mystery,
Разрисованная машина регистрирует вес тайны,
And for background interest a kilometre of women
А для фонового интереса километровая очередь из женщин
Queue to kiss a wooden foot, patiently.
Терпеливо ждет, чтобы поцеловать деревянную ступню.
The Queen had been.
Королева была здесь.
But no information, in the city of the closed doors,
Но никакой информации, в городе закрытых дверей,
On Christian Spain.
О христианской Испании.
Elsewhere, bare buttocks wait their turn.
В другом месте, голые ягодицы ждут своей очереди.
In vain. No guides available. All busy in the Prado,
Тщетно. Нет доступных гидов. Все заняты в Прадо,
Followed by shuffling feet. Fascinated. Perhaps.
За которыми следуют шаркающие ноги. Завороженные. Возможно.
Outside again in the mundane world,
Снова снаружи, в мирском мире,
In the city of the closed doors,
В городе закрытых дверей,
Living men impersonate sleeping saints,
Живые люди изображают спящих святых,
On sundry raised surfaces, (like benches).
На различных возвышенностях (вроде скамеек).
Art objects seat beadless (beneath coats).
Арт-объекты сидят без бус (под пальто).
Performance artists simulate poverty and beg.
Художники перформанса имитируют нищету и просят милостыню.
A day′s begging pays the entrance fee
Дневная милостыня оплачивает входной билет
To the Cinema of Terror. A golden gas mask
В Кинотеатр Ужасов. Золотая противогаз
Throw the torturers off the trail, amongst
Сбивает палачей со следа, среди
The grazed walls of the city of the closed doors.
Исцарапанных стен города закрытых дверей.
Pa escapes,
Папа сбегает,
Samples the delights of raw fish, good wine,
Вкушает прелести сырой рыбы и хорошего вина,
Closes the door of his inner chamber,
Закрывает дверь своих внутренних покоев,
Closes the door of his inner chamber, and sleeps.
Закрывает дверь своих внутренних покоев и спит.





Writer(s): Ellidge Robert Wyatt, Ellidge Elfriede


Attention! Feel free to leave feedback.