Lyrics and translation Roberto Antonio - Regálame una Noche Más
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regálame una Noche Más
Подари мне еще одну ночь
Primera
estrofa
Первый
куплет
Solamente
te
vine
a
decir
Я
пришел
лишь
сказать
тебе,
Que
no
me
hago
ilusiones
de
ti
Что
не
питаю
иллюзий
на
твой
счет.
Puedes
irte
cuando
quieras
Можешь
уйти,
когда
захочешь,
No
le
temo
a
la
soledad
Я
не
боюсь
одиночества.
Hace
tiempo
que
no
estas
aquí
Тебя
давно
здесь
нет,
Contemplando
tu
cuerpo
el
aquí
Хотя
я
любуюсь
твоим
телом.
Hay
ausencia
en
tu
mirada
В
твоем
взгляде
— пустота,
En
tus
besos
ya
no
hay
calor
В
твоих
поцелуях
больше
нет
тепла.
Por
favor
regálame
una
noche
más
de
amor
Прошу,
подари
мне
еще
одну
ночь
любви,
Para
recordarte
cuando
ya
no
estés
aquí
Чтобы
помнить
тебя,
когда
ты
уйдешь.
Quítame
el
sabor
amargo
de
despertar
sin
ti
Избавь
меня
от
горького
вкуса
пробуждения
без
тебя,
Aunque
sea
una
vez
y
no
te
vuelva
a
ver
Хотя
бы
раз,
даже
если
больше
не
увижу
тебя.
Y
sueñe
con
tu
amor
И
я
буду
мечтать
о
твоей
любви,
Caricias
de
una
flor
О
ласках
цветка,
Que
el
viento
se
llevo
Который
унес
ветер.
Segunda
estrofa
Второй
куплет
Ni
siquiera
tuviste
el
valor
У
тебя
даже
не
хватило
смелости
De
decirme
hay
otro
me
voy
Сказать
мне:
"Есть
другой,
я
ухожу".
Ya
no
importa
cuanto
sufres
Уже
не
важно,
как
ты
страдаешь,
Me
basto
con
verte
llorar
Мне
хватило
увидеть
твои
слезы.
Preguntar
es
inútil
lo
se
Спрашивать
бесполезно,
я
знаю,
Mas
quisiera
saber
con
quien
fue
Но
я
хотел
бы
знать,
с
кем
ты
была.
Que
te
dio
que
te
dijo
Что
он
тебе
дал,
что
он
тебе
сказал,
Que
no
pude
hacerlo
yo
Чего
не
смог
сделать
я.
Tan
solo
regálame
una
noche
más
de
amor
Просто
подари
мне
еще
одну
ночь
любви,
Para
recordarte
cuando
ya
no
estés
aquí
Чтобы
помнить
тебя,
когда
ты
уйдешь.
Quítame
el
sabor
amargo
de
despertar
sin
ti
Избавь
меня
от
горького
вкуса
пробуждения
без
тебя,
Aunque
sea
una
vez
y
no
te
vuelva
a
ver
Хотя
бы
раз,
даже
если
больше
не
увижу
тебя.
Y
sueñe
con
tu
amor
И
я
буду
мечтать
о
твоей
любви,
Caricias
de
una
flor
О
ласках
цветка,
Que
el
viento
se
llevo
Который
унес
ветер.
Antonio
Roberto
Антонио
Роберто
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alva Jose Luis
Attention! Feel free to leave feedback.