Lyrics and translation Roberto Carlos - Águila Dorada (Águia Dourada)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águila Dorada (Águia Dourada)
Золотой Орёл (Águia Dourada)
Águila
hermosa,
que
vuelas
tan
alto
Прекрасный
орёл,
ты
паришь
так
высоко,
Desde
la
tierra
veo
pasar
С
земли
я
вижу
твой
полёт.
En
el
azul
dorado
trazo
В
лазурно-золотом
сиянии,
Línea
ascendente
en
el
aire
Ты
восходишь
в
небесную
высь.
Yo
soy
un
indio
en
el
asfalto
Я
– индеец
на
асфальте,
Tú
en
lo
alto
oyes
mi
voz
А
ты
в
вышине
слышишь
мой
голос.
Mis
pensamientos
luego
te
encuentran
Мои
мысли
тебя
находят,
Volando
cerca
de
Dios
Парящего
близко
к
Богу.
Rápido
como
un
rayo
Быстрый,
как
молния,
Un
relámpago,
claridad
Словно
вспышка,
яркий
свет.
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру,
En
la
inmensidad
В
бескрайней
синеве.
Muéstrale
al
hombre
civilizado
Покажи
же
человеку
цивилизованному,
Que
todo
indio
sabe
vivir
Что
каждый
индеец
знает,
как
жить.
Naturaleza
siempre
a
su
lado
Природа
всегда
рядом
с
ним,
Y
en
ella
puede
sentir
И
в
ней
он
может
ощутить,
Que
el
viento
sopla
Как
ветер
дует,
Que
cae
la
lluvia
Как
дождь
идёт,
Las
nubes
pasan
y
siempre
vas
Облака
плывут,
а
ты
всё
летишь.
Alas
abiertas
fuerza
y
coraje
Крылья
раскрыты,
сила
и
мужество,
En
este
rumbo
de
paz
На
этом
пути
к
миру.
Rápido
como
un
rayo
Быстрый,
как
молния,
Un
relámpago,
claridad
Словно
вспышка,
яркий
свет.
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру,
En
la
inmensidad
В
бескрайней
синеве.
La
naturaleza
clama
Природа
взывает,
Flores,
hojas
verde,
vida
Цветы,
зелёные
листья,
жизнь.
Ríos,
mares
se
derraman
Реки,
моря
разливаются,
Por
la
tierra
tan
herida
По
израненной
земле.
Vientos
piden,
lloran,
llaman
Ветры
просят,
плачут,
зовут,
Águila
muéstrame
en
tus
colinas
Орёл,
покажи
мне
на
твоих
холмах,
Cómo
alejarse
de
las
espinas
Как
уйти
от
терний,
Cómo
se
cuida
un
mundo
herido
Как
заботиться
о
раненом
мире,
Cómo
se
salva
este
nido
Как
спасти
это
гнездо.
Rápido
como
un
rayo
Быстрый,
как
молния,
Un
relámpago,
claridad
Словно
вспышка,
яркий
свет.
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру,
En
la
inmensidad.
В
бескрайней
синеве.
Rápido
como
un
rayo
Быстрый,
как
молния,
Un
relámpago,
claridad
Словно
вспышка,
яркий
свет.
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру,
En
la
inmensidad
В
бескрайней
синеве.
Rápido
como
un
rayo
Быстрый,
как
молния,
Un
relámpago,
claridad
Словно
вспышка,
яркий
свет.
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру,
En
la
inmensidad.
В
бескрайней
синеве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Esteves Erasmo, Braga Roberto Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.