Lyrics and translation Roberto Carlos - Águila Dorada (Águia Dourada)
Águila
hermosa,
que
vuelas
tan
alto
Красивый
орел,
ты
летишь
так
высоко,
Desde
la
tierra
veo
pasar
С
земли
я
вижу,
как
проходит
En
el
azul
dorado
trazo
В
синем
золотистом
следе
Línea
ascendente
en
el
aire
Восходящая
линия
в
воздухе
Yo
soy
un
indio
en
el
asfalto
Я
индеец
на
асфальте,
Tú
en
lo
alto
oyes
mi
voz
Ты
высоко
слышишь
мой
голос,
Mis
pensamientos
luego
te
encuentran
Мои
мысли
потом
находят
тебя.
Volando
cerca
de
Dios
Полет
рядом
с
Богом
Rápido
como
un
rayo
Быстро,
как
молния.
Un
relámpago,
claridad
Молния,
ясность
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру
En
la
inmensidad
На
просторах
Muéstrale
al
hombre
civilizado
Покажи
цивилизованному
человеку
Que
todo
indio
sabe
vivir
Что
каждый
индеец
знает,
как
жить
Naturaleza
siempre
a
su
lado
Природа
всегда
рядом
с
вами
Y
en
ella
puede
sentir
И
в
ней
он
может
чувствовать
Que
el
viento
sopla
Что
ветер
дует
Que
cae
la
lluvia
Что
падает
дождь
Las
nubes
pasan
y
siempre
vas
Облака
проходят,
и
ты
всегда
идешь.
Alas
abiertas
fuerza
y
coraje
Распахнутые
крылья
сила
и
мужество
En
este
rumbo
de
paz
На
этом
пути
мира
Rápido
como
un
rayo
Быстро,
как
молния.
Un
relámpago,
claridad
Молния,
ясность
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру
En
la
inmensidad
На
просторах
La
naturaleza
clama
Природа
взывает
Flores,
hojas
verde,
vida
Цветы,
зеленые
листья,
жизнь
Ríos,
mares
se
derraman
Реки,
моря
разливаются,
Por
la
tierra
tan
herida
За
землю,
такую
раненую,
Vientos
piden,
lloran,
llaman
Ветры
просят,
плачут,
звонят.
Águila
muéstrame
en
tus
colinas
Орел
покажи
мне
на
своих
холмах,
Cómo
alejarse
de
las
espinas
Как
уйти
от
шипов
Cómo
se
cuida
un
mundo
herido
Как
заботится
о
раненом
мире
Cómo
se
salva
este
nido
Как
это
гнездо
спасено
Rápido
como
un
rayo
Быстро,
как
молния.
Un
relámpago,
claridad
Молния,
ясность
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру
En
la
inmensidad.
На
просторах.
Rápido
como
un
rayo
Быстро,
как
молния.
Un
relámpago,
claridad
Молния,
ясность
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру
En
la
inmensidad
На
просторах
Rápido
como
un
rayo
Быстро,
как
молния.
Un
relámpago,
claridad
Молния,
ясность
Alas
doradas
al
viento
Золотые
крылья
на
ветру
En
la
inmensidad.
На
просторах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Esteves Erasmo, Braga Roberto Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.