Lyrics and translation Roberto Goyeneche - El Cantor De Buenos Aires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cantor De Buenos Aires
The Singer of Buenos Aires
Voy
mirando
atrás
y
al
comprobar
My
darling,
as
I
look
back
and
see
Que
el
tiempo
nuevo
se
llevó
That
time
has
swept
away
La
franja,
el
taco
militar...
The
banding
and
the
Army's
style...
Yo
voy
notando
aquí
en
la
zurda
I
sense
a
twinge
within
my
soul,
Que
el
corazón
me
hace
una
burla...
My
heart
plays
tricks
on
me...
Nada
duele
tanto
como
ver
There's
nothing
quite
so
painful,
love,
Desenrrollar
del
carretel
As
watching
youth
unravel,
El
hilo
de
la
juventud...
Like
thread
from
a
spinning
reel...
Adiós
glicinas,
emparrados
y
malvones...
Farewell,
wisteria,
trellises
and
mallows...
Todo,
todo
ya
se
fue...
All,
all
is
gone...
Donde
estarán
los
puntos
del
boliche
aquel,
Where
are
the
old
haunts
where
I
first
sang,
En
el
que
yo
cantara
mi
primer
canción...
Belting
out
my
very
first
tune...
Y
aquellos
patios
donde
pronto
conquisté
And
those
courtyards
where
I
quickly
won
Aplausos
tauras,
los
primeros
que
escuché.
Rapturous
applause,
the
first
I'd
known.
Donde
estarán
Traverso,
el
Cordobés
y
el
Noy,
Where
are
Traverso,
el
Cordobés
and
el
Noy,
El
Pardo
Augusto,
Flores
y
el
Morocho
Aldao...
El
Pardo
Augusto,
Flores
and
Morocho
Aldao...
Así
empezó
mi
vuelo
de
zorzal...
Thus
began
my
journey
as
a
songbird...
Los
guapos
del
Abasto
The
tough
guys
of
Abasto
Rimaron
mi
canción.
Penned
the
lyrics
to
my
song.
Soy
aquel
cantor
del
arrabal,
I
am
the
singer
from
the
slums,
Jilguero
criollo
que
pulsó
A
native
nightingale
who
strummed
La
humilde
musa
de
percal...
The
humble
tunes
of
percale...
Me
acuerdo
de
hace
veinte
abriles
I
recall
those
nights
of
revelry
De
aquellos
bailes
a
candiles...
Twenty
Aprils
past,
Cuando
de
una
oreja
iba
colgao
When
I'd
hang
from
an
ear
Como
un
hachazo
en
el
costao
Like
an
axe
wound
in
my
side,
La
mancha
roja
de
un
clavel...
A
crimson
carnation...
Muchachos,
todo
lo
ha
llevado
el
almanaque...
My
love,
the
years
have
taken
their
toll...
Todo,
todo
ya
se
fue...
All,
all
is
gone...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Domingo Cadicamo
Attention! Feel free to leave feedback.