Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la Vida
Спасибо, жизнь
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
dio
dos
luceros,
que
cuando
los
abro
Дала
мне
два
глаза,
и,
открывая
их,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco
Я
различаю
черное
и
белое,
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
И
звездный
купол
в
небесах,
Y
en
las
multitudes
el
hombre
que
yo
amo
И
в
толпе
людей
тебя,
моя
любимая.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto,
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
dio
el
corazón
que
agita
su
marco
Дала
мне
сердце,
что
стучит
сильней,
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano
Когда
я
вижу
плод
ума
людского,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos
del
malo
Когда
я
вижу
добро
вдали
от
зла,
Cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
claros
Когда
я
вижу
глубину
твоих
ясных
глаз.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
ha
dado
el
oído
que,
en
todo
su
ancho
Дала
мне
слух,
и
им
я
день
и
ночь
Graba
noche
y
día
grillos
y
canarios
Слышу
стрекот
сверчков
и
пенье
птиц,
Martillos,
turbinas,
ladridos,
chubascos
Стук
молотков,
гул
турбин,
лай
собак
и
шум
дождя,
Y
la
voz
tan
tierna
de
mi
bien
amado
И
нежный
голос
мой
любимой.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abecedario
Дала
мне
звуки
и
алфавит,
Con
él
las
palabras
que
pienso
y
declaro
Слова,
что
думаю
и
говорю,
"Madre,",
"amigo,"
"hermano,"
y
vos
alumbrando
"Мама",
"друг",
"брат"
и
ты,
освещающая
La
ruta
del
alma
de
la
que
estoy
amando
Путь
моей
души,
той,
что
любит
тебя.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados
Дала
мне
силу
моих
усталых
ног,
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos
С
которыми
я
прошел
города
и
лужи,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos
Пляжи
и
пустыни,
горы
и
равнины,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio
И
твой
дом,
твою
улицу
и
твой
двор.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне,
Me
ha
dado
la
risa,
y
me
ha
dado
el
llanto
Дала
мне
смех
и
слезы,
Así
yo
distingo
dicha
de
quebranto
Так
я
отличаю
счастье
от
горя,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto
Два
элемента,
что
составляют
мою
песню,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
el
mismo
canto
И
вашу
песню,
что
та
же
самая
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto
И
песню
всех,
что
моя
собственная
песня.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо,
жизнь,
что
так
щедра
ко
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.